Читаем Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний полностью

to escape a blow увернуться от удара

to escape punishment избежать наказания

He just escaped being killed. Его чуть не убили.

They barely escaped with their lives. Они еле унесли ноги.

All children escaped measles. Никто из детей не заболел корью.

You point escapes me. Я не понимаю, куда вы клоните.

The details escaped my mind. Подробности выпали из моей памяти.

His name escapes me. Никак не могу вспомнить его имени.

Not a word escaped his lips. Он не проронил ни слова.

to escape from prison бежать из тюрьмы

The prisoner escaped. Заключенный бежал.

Не escaped from the burning house. Он выбежал из горящего дома.

Не escaped from the crash uninjured. Он не пострадал в аварии.

The bird escaped from its cage. Птичка улетела из клетки.

to escape danger избежать опасности

to escape justice избежать правосудия

to escape death избежать смерти

We narrowly escaped being caught. Нас едва не поймали.

He narrowly escaped being drowned. Он чуть не утонул.

to escape notice остаться незамеченным

Gas is escaping. Происходит утечка газа.

to escape by the skin of one’s teeth едва спастись

to escape under cover of darkness бежать под покровом темноты

33.      Fall - падать

to fall to the ground упасть на землю

to fall out of a window вывалиться из окна

to fall down a precipice сорваться с обрыва

to fall full length упасть плашмя, растянуться

to fall to one’s knees пасть на колени

Her hair falls loosely on her shoulders. Волосы спадают ей на плечи.

The dress is falling freely. Платье спадает свободными складками,


to fall in smb’s estimation упасть в чьих-то глазах

His eyes fell. Он опустил глаза.

Darkness fell. Стемнело.

A mist fell. Опустился туман.

Night is falling. Надвигается ночь.

The temperature fell. Температура упала.

Prices have fallen. Цены упали.

The river has fallen. Уровень воды в реке понизился.

The wind fell. Ветер стих.

The music rose and fell. Музыка звучала то громче, то тише.

His anger suddenly fell. Его гнев внезапно иссяк.

The conversation fell for a few minutes. Разговор стих на несколько


минут.

to fall in a battle пасть в бою

It fell upon me to open the exhibition. Мне довелось открывать выс-


тавку.

to fall into a snare/ trap попасть в ловушку


to fall to temptation поддаться искушению


to fall to pieces/ apart распадаться на части


It fell into my mind to do it. Мне захотелось сделать это.


to fall on smb/ smth наталкиваться на кого-то/ что-то


to fall under smb’s displeasure попасть у кого-то в немилость


This does not fall within my province. Это вне моей компетенции,


to fall into a rage впадать в ярость


to fall in love влюбиться

to fall into error впасть в ошибку

Every girl falls for him. Все девушки без ума от него.

Не fell for the trick. Он поддался обману.

to fall asleep засыпать

to fall ill заболеть

to fall silent замолчать

to fall due подлежать оплате

-x to fall from a tree упасть с дерева

to fall off a table упасть co стола


to fall on the ice упасть на льду


The leaves are already falling. Листва уже опадает,


to fall headlong/ flat упасть плашмя

to fall into three categories делиться на три категории

to fall under smb’s influence попасть под чье-то влияние

to fall on hard times переживать трудные времена

to fall awkwardly упасть неуклюже

to fall from a great height упасть с большой высоты

His eyes fell on a misprint. Опечатка бросилась ему в глаза.

Many houses fell in the earthquake. Во время землетрясения было


разрушено много домов.

The lot fell on him. Жребий пал на него.

The responsibility falls on me. Ответственность ложится на меня.

The accent falls on the last syllable. Ударение падает на последний


слог.

May Day falls on Monday. Первомайские праздники приходятся


на понедельник.

to fall to smb’s share выпасть на чью-то долю

48

34.      Fetch — приносить

to fetch a chair принести стул

to fetch a doctor привести врача

to fetch the children from school забрать детей из школы

Will you fetch me from the theatre? Вы заедете за мной в театр?


to fetch a laugh from the audience вызвать смех у публики


to fetch a deep sigh глубоко/тяжело вздохнуть


to fetch one’s breath перевести дух

to fetch a blow on smb’s head ударить кого-то по голове

Fill

Fly

35.      Fill - наполнять

to fill a bucket with water налить ведро воды


to fill a page with writing исписать страницу


The report was filled with facts. Доклад насыщен фактами,


to fill smb’s heart with joy наполнить чье-то сердце радостью


to be filled with admiration быть в восхищении

to be filled with despair быть в отчаянии

The crowd filled the hall. Толпа наполнила зал.

Her eyes filled with tears. Ее глаза наполнились слезами.

to fill a hole with sand засыпать яму песком

to fill a tooth пломбировать зуб

to fill a glass наполнить стакан


to fill a barrel наполнить бочку


The lorry is filled with coal. Грузовик нагружен углем.

His story was filled with details. Его рассказ изобиловал подробно-


стями.

The auditorium was filled to capacity. Зал был заполнен до отказа.

36.      Float — плыть

to float on water не тонуть в воде

The boat floated down the river. Лодка плыла вниз по реке.

The clouds float slowly. Облака плывут медленно.

Dust floats in the air. Пыль носится в воздухе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разговорный английский
Разговорный английский

Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Александр Матвеевич Войтенко , Владимир Валерьевич Войтенок

Учебная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука