–Твой брат такой весёлый балагур…И он похож на баронета Рудольфа Дэллингридж. У тебя такой суровый отец, а мать ему рога соорудить не побоялась.
–Может, любила сеньора Джона…
–А, может, деньги любила.
–Давай уху варить,– перевёл разговор в другое русло парень.
–Давай подкоптим лучше.
–Как хочешь. Вот улов, сейчас выложу из садка в корзину.
Он стал возиться с рыбой.
Джесс радостно хохотала, опустила кружку на пень, схватила подготовленные жёрдочки, и, кружась, воткнула их возле костра, сооружая вертел для рыбы.
Из-за кустов баронет Дэллингридж наблюдал за Джесс. Ему нравилось её веселье. Рудольфу захотелось, чтобы Джесс также кружилась и хохотала и в его замке.
Он прошептал:
–Кажется, появился человек, которого я боюсь.
Но его услышал паж, переспросил:
–Неужели? Кто это, сэр? Кто из врагов?
–Это вон та девчонка. Я боюсь, что она опять пошлёт меня к чёрту.
Джессика хвастала Ирвину, показывая улов:
–А я на удочку с берега поймала вот этих двух щук.
–Да как ты их подманила?!
–Ты ещё больше рассвирепеешь, если я поймаю ещё парочку рыбок.
–Я думаю: рыбы достаточно на сегодня.
Они сели у костра. Джессика взяла прут, чтобы насаживать рыбу.
Из кустов вышел баронет со своей свитой, говоря:
–Ты – болван, Ирвин, есть более приятный способ проводить ночь с девушкой.
Паж пошутил поговоркой:
–У каждой собаки есть свои радости.
Дэллингридж пугал девушку:
–Мисс Вангурд, я думаю: ловить рыбу в моей реке не особо законное предприятие.
–Не слышала о таких новых законах. Это же не Ваш личный пруд.
Рудольф, усмехаясь:
–Пошутил, видать, я неудачно. А ты – смелая девушка, Джесс. Вдвоём с парнем пошла на рыбалку на всю ночь…
–Даже раб вправе иногда доставлять себе удовольствие,– парировала Джессика.
Баронет заботливым тоном заметил:
–В такую холодную погоду, а тёплых чулок не надела…
–А сеньоры заботились бы не о крестьянских задах, а о крестьянских животах,– дерзила девушка.
–Разве мои подданные голодают?
–Но и не жируют,– докладывала крестьянка.
Рудольф раскрыл секрет её жениха, поблагодарив:
–Спасибо, Ирвин, за то, что привёл Джессику сюда.
Девушку бросило в жар, она зло глянула на Ирвина, затем вопрошала у барона:
–Вам бы понравилось, если бы меня, как овцу, принесли Вам в кровать, связанную и безропотную?
Тот изобразил напряжение и отвечал:
–Пожалуй…нет. Какая радость от победы над безоружным врагом? Ирвин, ты здесь не нужен.
Рыбак послушно ушёл.
Сеньор Дэллингридж приблизился к костру, говорил:
–Иногда мне снится, что я целую тебя…Но даже во сне: стоит мне коснуться тебя, как ты исчезаешь или я просыпаюсь.
Он сел рядом. Джесс смотрела на огонь.
Баронет приказал своим людям:
–Отойдите подальше.
Те исполнили волю господина.
Рудольф начал трясти плечи девушки и взывать:
–Джесс, ну неужели ты не видишь, как я страдаю от любви к тебе? Это не фальшь, это страсть, Джессика.
–Оставьте меня! Вы мне не нравитесь!
–Тебе нравится этот продажный щенок Ирвин?
–Уже нет! Буду искать другого жениха!
Он ударил её по щеке. Девушка поражённо уставилась на него.
Тот покаянно склонил голову, бурчал оправдания:
–Прости, я проявляю себя каждый раз с наихудшей стороны. Но, надеюсь, я могу быть ласковым…
–Если Вы будете бить меня, как собаку, то я буду лишь кусать Вас, а не целовать.
Рудольф поднял голову, пытливо смотрел в её глаза:
–Неужели ты можешь кого-то целовать? Сама по доброй воле?
–Дайте мне неделю всё обдумать. Вероятнее всего, я сама приду к Вам.
Мужчина вдруг заплакал, слёзы побежали по его щекам дружными ручейками. Это потрясло Джесс.
Он говорил ей:
–Чему ты удивляешься? Что жестокий деспот заплакал? Сокровенные глубины души мягки и ранимы у каждого.
Баронет встал и ушёл в заросли леса.
Девушка побежала домой, оставив рыбу лежать в садке у потухающего костра.
Сильвер поднял голову с подушки, когда Ирвин плюхнулся на кровать рядом, спрашивал:
–Где Джессика? Ты её уже проводил домой?
–Не знаю где она!
Старший брат привстал на локтях на постели, сквозь полумрак с сомнением старался разглядеть лицо Ирвина, допытываясь:
–Постой, ты что-то не договариваешь! Что случилось? Ты приставал к ней?
–К ней пристанешь! Я оставил её с Рудольфом Дэллингриджем.
–А откуда баронет знал, где её искать?
–Отстань!
Сильвер вскочил и стал дубасить младшего брата, выговаривая:
–Ах, ты подлый предатель! Продал собственную невесту!
–Мама, успокой своего первенца, он меня сейчас убьёт!!!– звал на помощь Ирвин.
Рудольф за завтраком, где присутствовали лишь родители, объявил, дав знак слугам удалиться:
–Я женюсь на дочери мастера Вангурда.
Неожиданное заявление сына заставило мать и отца замереть.
Джон, недоверчиво сузив глаза, вопрошал:
–Ты до сих пор не одарил зелёной юбкой простушку?
–Я не внял советам друзей. Я хочу сделать Джессику Вангурд своей женой.
Француженка-мать рассеянно интересовалась:
–Почему Рудольф должен был подарить простолюдинке зелёную юбку?
–В Англии занятие сексом на траве подразумевает одарить любовницу зелёной юбкой,– разъяснил муж.
Гюбетта воскликнула:
–Сын похож на тебя – такой же влюбчивый и сумасбродный!
Дэллингридж-старший подхватил: