Читаем Удачно выйти замуж полностью

–Что-то подсказывает мне, что это не купцы, а пираты,– проговорил он вслух, потом крикнул среднему брату,– Беги, предупреди баронов Дэллингридж! Всё равно туда собирался!

Сам он спрыгнул с забора, схватил топор и побежал в сторону дома Джессики.

Люди с корабля сошли на берег, говорили по-французски.

Крестьянские мужики схватились за рогатины и вилы.

Французские пираты заскочили в трактир, куда сэр Ричард Эверст только подбежал и отвязывал своего коня от оглобли. Один из пират длинным мечом эсток проткнул его насквозь. Этот меч использовался против кольчуги или латного доспеха, а мягкую живую плоть проткнул в момент. Под крики Агнессы из трактира выкатили несколько бочек спиртного. Но тут она увидела поверженного мужа и бросилась к нему. Плакала и причитала над телом.

Захватчики забегали в дома побогаче. Забежали и в дом Вангурдов. Джессика обварила кипятком одного, проткнула ухватом второго, бросила нож в третьего. Предводитель пират, здоровенный детина опешил у дверей её дома, затем расхохотался, наступал на неё всем своим мощным телом. Она била его кулаками, но тот одним ударом в ухо свалил её, взвалил на плечо и вынес из дома.

Капитан пират приказал двум своим матросам:

–Свяжите эту девку. Мне нравится эта боевая девчонка. Пусть родит мне крепких бастардов, а то моя жёнушка рожает одних тщедушных девок.

Дорогу предводителю пират преградил Сильвер. Но сзади его оглушили дубиной, и он упал под ноги похитителю.

А капитан перешагнул через него и скомандовал:

–На корабли! Поплывём вниз к Ла-Маншу!

Ирвин, стоя во дворике замка, быстро говорил перед Рудольфом Дэллингридж:

–За помощью идут к сильным. С высоты Вашего замка, наверное, было не видно, как нашу деревню ограбили пираты-французы. Они побоялись напасть на Ваш замок…

Расталкивая охранников на мосту к замку, рвался Сильвер, крича:

–Пираты украли Джессику Вангурд!

–Пропустите его!– крикнул баронет страже.

Сильвер продолжал сообщать события, стоя уже перед Рудольфом:

–Джесс так яростно сопротивлялась, что привела в восторг их главаря. Её оглушили и утащили на корабль.

Отчаянное напряжение исказило мускулы лица баронета, рисуя неприятную гримасу.

Ирвин решился вставить:

–Возможно, Джессика Вангурд путалась с рыцарем Ричардом Эверстом…Я видел, как она приехала сегодня на его коне…

Рудольф зло проскрежетал тому:

–А мне плевать: пользовался Эверст Джессикой или нет!

Он созвал своих людей и говорил:

–Наши проигрыши в Столетней войне дали повод французам думать, что им можно всё на нашей земле!

Из замка вышел барон Джон Дэллингридж.

Подошёл к сыну с вопросом:

–Собираешься идти на войну?

–Надо наказать пиратов-французов.

–Надень хоть доспехи.

–Некогда.

–Хорошо, что у тебя лучшие воины в округе: агрессивные, активные и сильные… А этот новобранец похож на тебя…

Джон Дэллингридж напрягся подошёл поближе к Сильверу, спрашивал у парня:

–Ты – старший сын Мэдов? Ты – Сильвер?

–Да, Ваша Милость.

–Этот пусть охраняет замок. Рудольф, оставь его здесь.

–Знаком с его мамашей?– сузил глаза баронет.

–Ни один ты любишь здоровых, деревенских девок,– огрызнулся отец.

Сильвер покраснел. Что он слышит? Старый сеньор шутит, издеваясь над сыном или вправду чудил с его матерью?

Рудольф огрызался с родителем:

–Зачем нужен при замке твой бастард?

–Это моя последняя воля. Хочу видеть всех своих сыновей подле себя. Обещай, что после моей кончины, не обидишь Сильвера.

–Сошлю в дальние земли, но не обижу,– согласно буркнул баронет.

–Я тоже пойду с отрядом,– заявил бастард.

Джон ему советовал, хлопая по плечу:

–Страх делает слабее. Ты не сможешь сосредоточиться на ударе, если будешь бояться.

Сильвер уверял:

–Я не боюсь врагов.

–Возьми мой меч.

Барон отстегнул своё оружие и протянул бастарду. Парень принял дар. Поблагодарил.

Престарелый хозяин замка говорил детям:

–Я буду ждать вас обоих, мои сыновья.

Людей сплотил дух мщения, они сели в ладью баронета и взялись за вёсла.

Рудольф поднял Сэлли с лавки для гребцов:

–Тебе негоже работать, как черни. Отныне ты заменяешь моего брата Вейланда. Надеюсь, ты во всём будешь лучше его. Статью, я смотрю, ты вышел. Как я сразу не догадался, что ты похож на меня не просто так.

–Мать никогда не говорила мне о настоящем отце…

–Как я ненавижу врагов! Негодование клокочет во мне. Из глубин родовых хранилищ пробуждается древняя, звериная, хищная злость, выходит она кровавая и безумная, невидящая боли других существ, подхлёстываемая ревностью и жаждой мести. И мои чувства верховодят мной.

Судно баронета Дэллингриджа нагнало два пиратских корабля у города Баттл, где двухэтажные разноцветные дома налипли друг к другу. Местами дома горели, видимо, пираты успели ограбить этот город и поджечь. Один из пиратских кораблей стоял у берега со сброшенным трапом, на него грузили награбленный скарб и провиант.

Рудольф выкрикивал заповеди «Библии»:

–Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то похитителя предать смерти! А вы ещё, французишки, и деревню мою ограбили!

Пираты ответили английской пословицей:

–Петух храбр на своей навозной куче!

Перейти на страницу:

Похожие книги