–Поэтому я хочу львиную долю оставить младшему сыну. Тот более последователен, более бережлив, более ответственен. Он скромен и добр.
–Чисто монах,– ухмыльнулся старший сын.
–Зато ты будешь посмешищем! Притащить в замок девку из трущоб!– взревел отец.
Неожиданно мать вступилась за старшего сына:
–А женись по любви! Хоть какую-то часть жизни проживёшь в радости. Я годами просыпалась с чувством ненависти и засыпала с чувством ненависти к твоему отцу. Вся жизнь отравлена этой ненавистью…А твою Джессику я назову племянницей из Франции. И будет она благородного рода. Кто поедет проверять родословную снохи лордов Дэллингридж?
В трапезную залу вошёл бледный герольд и сообщил:
–Сеньоры, баронет Вейланд Дэллингридж ночью был разорван волками, напавшими на отару.
Гюбетта закричала пронзительно и дико.
Джон пробормотал:
–Надо похоронить его с клоком овечьей шерсти в руках, как всех пастухов, для оправдания на Страшном суде за пропуски воскресных служб.
Трактирщица Агнесса полушёпотом, стоя в дверях зала своего заведения, говорила официантке:
–Людей, будь то друзья или муж и жена, что-то должно сближать. Иначе они станут неинтересны друг другу и их жизненные пути разойдутся. Я решила воспользоваться любовью мужа к спиртному. Он пьёт и не замечает моих лет и неказистого лица.
Женщины глянули в зал трактира. Ричард Эверст в простой одежде сидел за столом и ел жареные рёбрышки.
Агнесса пошла к нему с кружкой крепкого эля, излагая прибаутку:
–Чтобы мужа распалить надо рюмочку налить. Хочешь ты признаний пылких? Тут нужна тебе бутылка.
Тот потянулся к кружке, отвечая:
–Можно было укреплять тело конными прогулками и фехтованием…но я бухаю – я выбрал душу.
Один из посетителей заметил:
–Я смотрю: Вы очень смелый, сэр Эверст. На такую страшненькую жену залазите. Вон она раздалась…видать, понесла.
Ричард вопросительно глянул на супругу. Та, улыбаясь, согласно кивнула. Рыцарь побледнел и выскочил из трактира.
Огибая знаменитую лужу у трактира, мимо шла Джессика Вангурд.
Дворянин окликнул её:
–Меня согрел бы один Ваш взгляд.
Девушка оглянулась.
–Вы – сэр Эверст, муж Агнессы?
–Увы. Но я бросил бы трактирщицу ради Вас.
–Не смешите меня, милорд. Бросите трактирщицу, чтоб связаться с крестьянкой?
Джессика смеялась.
Шедший в трактир пожилой мужчина донёс до сведения рыцаря:
–За этой девицей уже безуспешно бегает один дворянин. Сэр Рудольф Дэллингридж.
Глаза Ричарда зло сверкнули, он изложил свой план Джесс:
–Мы могли бы уплыть на другой конец Англии. У меня есть деньги.
Девушка остановилась. А вдруг сэр Эверст не лжёт? Он увезёт её подальше от Дэллингриджа, а там она сбежит от Эверста…Да, она не хочет уступить Рудольфу Дэллингриджу…
А дворянин убеждал:
–Я буду умолять Бога, я могу продать душу Дьяволу, лишь бы заполучить тебя!
Джесс приблизилась к рыцарю. Тот подозвал своего слугу, который привёл скакуна. Девушка позволила усадить себя в седло коня. Ричард вскочил в седло позади неё.
Он отвёз её к лесу. Слез с коня, ссадил девушку. Та отошла на несколько шагов, опасаясь.
Муж трактирщики медленно переспрашивал её:
–Итак, ты хочешь, чтобы я сбежал с тобой?
–Да.
–Но как же моя жена?
Джесс неуверенно напомнила:
–Но она же стара и некрасива!
–Я не хочу огорчать её…К тому же она ждёт ребёнка…Моего наследника. Как ты могла поверить сказкам пьяного мужика?
Ричард ухмыльнулся и приближался. Девушка попятилась. Запнулась о корягу и упала. Схватила этот кривой сучок и ударила им по ноге насильника. Он взвыл и схватился за больное место. Джессика вскочила с земли и оседлала скакуна рыцаря, удрав от домогателя.
Бросила коня у трактира. Когда она привязывала скакуна сэра Эверста, её увидел Ирвин.
Бывший жених крикнул ей:
–Пришей себе зелёные рукава!
Зелёные рукава были обязательны в одежде проституток в Англии.
Джесс отвечала обидчику:
–Иди к чёрту, противный задолиз баронета Рудольфа!
Она не удивилась, когда нашла на крыльце пучок крапивы. Откинула траву в сторону. Если хозяева дома кому-то насолили, то под их дверь клали пучок крапивы. Особенным позором эта трава считалась для девиц. Но Джессика только рассмеялась.
Вслух она подивилась:
–Увидела сегодня Ирвина и удивилась себе: почему хотела стать его женой? Он мне отвратителен.
Её мать с утра ушла на рынок продавать шерстяные вещи, на вырученные деньги собиралась купить яблок, насушить на зиму. Джесс пошла в дом готовить ужин.
Сильвер, который поправлял забор, окликнул Ирвина:
–Куда принарядился?
–Пойду к баронету Рудольфу, расскажу ему, как Джессика Вангурд катается на коне сэра Ричарда Эверста, может, они куда-то в кусты ездили…
–Она одна на его коне ехала?
–Ну да.
–Значит – убежала от Эверста…А с тобой Джесс не разговаривает?
–Только к чёрту посылает! Что она о себе возомнила, хамка?
–Джесс не хочет с тобой общаться? А что ты удивляешься? Ты же её на деньги променял.
–Прибежит ещё ко мне. Вот бросят её господа, кому будет нужна?
Старший брат вскочил на забор, проверяя его крепость. Оттуда он увидел, как по реке Ротер плывут два корабля.