И было
– Ты мне не сказал, когда Конрад приезжает, – промолвила она.
– Сказал, ты забыла. На следующей неделе.
– Нам бы следовало предложить ему остановиться у нас.
Он обвел хижину взглядом, а затем наклонился вбок, щурясь от печного жара, чтобы перевернуть зарумянившуюся снизу картошку.
– И где мы его положим? – спросил он.
– Не знаю. Наверно, не получится. Просто в Кларендон-отеле уж очень не по‑домашнему.
– Ему может показаться, что тут немного
– Тут чудесно, – сказала она. – Мне тут страшно нравится, все нравится, кроме того, что надо готовить, есть, спать, одеваться, умываться и принимать гостей в одной комнате. Сможем мы до приезда Олли соорудить пристройку?
Забурлил кофейник. Оливер ребром ладони откинул крышку.
– Ты все‑таки хочешь привезти его сюда?
– Я твердо намерена. Не хочу снова с ним разлучаться на такой долгий срок.
Хижину наполнили запахи кофе и бекона, и она потрясла перед собой покрывалом, отгоняя дух жарки и наблюдая за Оливером, который, переложив вилкой бекон на оловянную тарелку, выпускал в кипящий жир яйца. Он делал это одной рукой, разбивая скорлупу о край сковороды, а затем поднимая половинку длинными гибкими пальцами, пока содержимое не выливалось. Она видела, как яйца схватываются на сковороде, напоминая белые цветы с оборчатыми краями и золотыми сердцевинами.
– Сможешь сегодня со мной верхом?
– Сегодня, боюсь, нет. Мне надо к водохранилищу Биг-Эванс.
– Можно мне с тобой?
Он поразмыслил, сидя на корточках.
– Туда, пожалуй, нет. Я пришлю Фрэнка или Прайси составить тебе компанию.
– Пусть лучше это будет Фрэнк. Прайси такой растяпа. Я все время боюсь, что он свалится, и приходится тащиться медленным шагом, потому что на рысях его страшно подбрасывает.
– Да, проще без Прайси. Но гонять лошадь рысью на такой высоте все равно не надо.
– Слушаюсь, сэр, – бодро отозвалась она. – Но как тебе удалось позавчера проехать шагом шестьдесят миль? Твоя лошадь, должно быть, быстрейший ходок в Колорадо.
– Я тороплюсь, потому что хочу поскорей вернуться.
Она любила его взгляд, который покоился на ней; у него, думалось ей, сильное, мужское,
В семь тридцать он уже ушел. Еще час, пока печка и солнце согревали остывшую за ночь хижину, она провела в постели. Потом встала, накинула пеньюар и начала наводить порядок: застелила кровати, вымыла посуду, подмела пол. Если не делала этого сразу, то весь день была в растрепанном настроении. Открыла дверь и оба окна, чтобы выветрить запахи готовки. Только когда в помещении чисто и свежо, могла она удовлетворенно заняться рисованием, чтением, шитьем или писанием писем.
Вот фрагмент одного ее послания в Альпы Огасте и Томасу, в то время медленно продвигавшимся на север следом за весной: