Сев в седло у аббатства на холме, я видел спускающиеся вниз ряды черепичных крыш, а потом широкую полосу зеленоватого восточного моря. Свежий ветерок, налетавший из этой дали приятно овевал лицо.
Еще полтора столетия назад Хагерти назывался Хагертоном, здесь была столица короля Магнуса и стяги с золотыми лилиями на красном развевались над башнями.
В церкви собрались главы городских цехов, самые богаты и влиятельные торговцы, а также аристократы, постоянно живущие здесь.
Конечно, их привела сюда под каменные своды не их воля. По адресам в списке, составленном Фостером, мои горцы прошлись и привели этих людей. У них при входе отобрали все оружие.
При моем появлении голоса возмущенных горожан начали стихать и когда в сопровождении офицеров я дошел до алтаря воцарилась тишина.
-Я собрал здесь вас-самых видных, влиятельных и богатых горожан не для того чтобы просто посмотреть на вас или потребовать выкуп! Хагерти взят мною не для грабежей и насилия. Я желаю для вашего города только процветания и мира.
Бронкасл больше не вернется сюда как господин и правитель! Все подати и налоги отменяются! Все прежние долги герцогам и их людям также не подлежат уплате!
Вам надлежит избрать городское управление в составе десяти советников. Это управление и будет управлять городом. Я же, как король Севера жду от вас лояльности и преданности. Мой гарнизон останется в городе, но коннетабль городом управлять не будет.
В этом городе, как и на всех моих землях, деятельность церковных судов прекращается.
Решение о казни за любые преступления здесь отныне принимаю только я.
Преследование за ведовство я также запрещаю.
Сейчас я выйду, и двери будут закрыты до тех пор, пока вы не изберете десять советников в городское управление. Они будут говорить со мной от вашего имени. Желаю вам поспешить с мудрым решением!
Глухой ропот был мне ответом. Но открыто никто не возмутился и не высказал возражений. Я их ошеломил . . .
Вопли раздались позже, когда двери церкви были заперты и заложены толстыми деревянными брусами снаружи.
Отловленные по городу воины Синклера под присмотром моих горцев разбирали завалы и обломки у городских ворот.
Вернувшись в лагерь, я собрал офицеров и отдал приказы.
Завтра с утра моя армия должна выступить на юг к Давингтону. Я отправил гонцов в Корнхолл к Бертольду Тудору с требованием доставить еще провиант и снаряды для бомбард. На землях севернее Шелл только один город не был сейчас в моей власти-Давингтон.
Обедал я вместе с Бернадеттой.
Моя гостья была весела и очень любознательна. Ей хотелось знать все подробности ночного боя. Но я ее огорчил, ограничившись рассказом в общих чертах. О капитане Мелиссио и о подробностях смерти графа Синклера и капитана Дойла я умолчал намеренно.
-Ваше величество сегодня немногословны. . .
Бернадетта печально вздохнула и потупилась.
-Мое общество вас тяготит?
-Нисколько, сестричка! Я очень рад, что вы здесь и скрашиваете своей красотой мне эти серые скучные будни военного лагеря!
-Я могу побывать в городе? Ваши люди никого туда не пропускают.
-Через несколько часов я возвращаюсь в город, и вы можете со мной проехаться туда и обратно.
-Туда и обратно. . . - Бернадетта стрельнула взглядом из-под ресниц. - Мне это нравиться, государь. . .
Выпроводив свою настойчивую гостью я приказал приготовить мне воду для купания.
В обозе имелся специально для меня большой деревянный чан.
Слуги быстро все приготовили, и я смыл грязь и пот этой ночи.
Солнце уже клонилось к закату и уже краем коснулось городских башен, когда мы с Бернадеттой, Жассом, Фостером и отрядом телохранителей выехали из лагеря в Хагерти.
Наша кавалькада проехалась по городу сначала до церкви.
Горожане пока не выбрали своих советников.
-Раньше много кричали, государь, а теперь вроде притихли. . . - усмехнулся капитан Макинтайр. Косой шрам на его правой щеке при этом перекосился.
-К утру, я полагаю, они договорятся. . .
Я пришпорил коня и мой отряд начал спуск по извилистым улочкам к порту.
Город уже погружался в сумерки, но здесь на причалах, освещенных последними лучами солнца, тонувшего в море, было светло. Золотистый свет закатного солнца окрасил дома, причалы и лодки рыбаков в яркие цвета.
Город понемногу оживал. Горожане робко выбирались из домов на улицы. Сейчас в порту рыбаки продавали свой дневной улов, и хозяйки с корзинками толпились возле лодок.
Появление моего отряда вызвало переполох. Женщины заметались как перепуганные курицы.
-Фостер, езжай и успокой их!
Кораблей у причалов не было.
"Ласточка" капитана Мелиссио уплыла еще до полудня. Я сполна расплатился с жирным хитрецом.
-Вы правы, государь, город без стены в порту-беззащитен!
-Я полагаю необходимо вызвать сюда Мадзини и поручить ему возвести стену, отделяющую порт от города. Вот только камень по побережью не подходящий - известняк.
Мы выехали к самому краю причала. В мутной воде у причалов полно всякого мусора. Воняло каким-то гнильем. . .
-Здесь я впервые увидела вас, мой государь!
-Почти год назад.