Читаем Улыбка Дракона (СИ) полностью

Сев в седло у аббатства на холме,  я видел спускающиеся вниз ряды черепичных крыш,  а потом широкую полосу зеленоватого восточного моря.  Свежий ветерок,  налетавший из этой дали приятно овевал лицо.  

Еще полтора столетия назад Хагерти назывался Хагертоном,  здесь была столица короля Магнуса и стяги с золотыми лилиями на красном развевались над башнями.  

В церкви собрались главы городских цехов,  самые богаты и влиятельные торговцы,  а также аристократы,  постоянно живущие здесь.  

Конечно,  их привела сюда под каменные своды не их воля.  По адресам в списке,  составленном Фостером,  мои горцы прошлись и привели этих людей.  У них при входе отобрали все оружие.  

При моем появлении голоса возмущенных горожан начали стихать и когда в сопровождении офицеров я дошел до алтаря воцарилась тишина.  

-Я собрал здесь вас-самых видных,  влиятельных и богатых горожан не для того чтобы просто посмотреть на вас или потребовать выкуп! Хагерти взят мною не для грабежей и насилия.  Я желаю для вашего города только процветания и мира.  

Бронкасл больше не вернется сюда как господин и правитель! Все подати и налоги отменяются! Все прежние долги герцогам и их людям также не подлежат уплате!

Вам надлежит избрать городское управление в составе десяти советников.  Это управление и будет управлять городом.  Я же,  как король Севера жду от вас лояльности и преданности.  Мой гарнизон останется в городе,  но коннетабль городом управлять не будет.  

В этом городе,  как и на всех моих землях,  деятельность церковных судов прекращается.  

Решение о казни за любые преступления здесь отныне принимаю только я.  

Преследование за ведовство я также запрещаю.  

Сейчас я выйду,  и двери будут закрыты до тех пор,  пока вы не изберете десять советников в городское управление.  Они будут говорить со мной от вашего имени.  Желаю вам поспешить с мудрым решением!

Глухой ропот был мне ответом.  Но открыто никто не возмутился и не высказал возражений.  Я их ошеломил . . .  

Вопли раздались позже,  когда двери церкви были заперты и заложены толстыми деревянными брусами снаружи.  

Отловленные по городу воины Синклера под присмотром моих горцев разбирали завалы и обломки у городских ворот.  

Вернувшись в лагерь,  я собрал офицеров и отдал приказы.  

Завтра с утра моя армия должна выступить на юг к Давингтону.  Я отправил гонцов в Корнхолл к Бертольду Тудору с требованием доставить еще провиант и снаряды для бомбард.  На землях севернее Шелл только один город не был сейчас в моей власти-Давингтон.  

Обедал я вместе с Бернадеттой.  

Моя гостья была весела и очень любознательна.  Ей хотелось знать все подробности ночного боя.  Но я ее огорчил,  ограничившись рассказом в общих чертах.  О капитане Мелиссио и о подробностях смерти графа Синклера и капитана Дойла я умолчал намеренно.  

-Ваше величество сегодня немногословны. . .  

Бернадетта печально вздохнула и потупилась.  

-Мое общество вас тяготит?

-Нисколько,  сестричка! Я очень рад,  что вы здесь и скрашиваете своей красотой мне эти серые скучные будни военного лагеря!

-Я могу побывать в городе? Ваши люди никого туда не пропускают.  

-Через несколько часов я возвращаюсь в город,  и вы можете со мной проехаться туда и обратно.  

-Туда и обратно. . .  - Бернадетта стрельнула взглядом из-под ресниц.  - Мне это нравиться,  государь. . .  

Выпроводив свою настойчивую гостью я приказал приготовить мне воду для купания.  

В обозе имелся специально для меня большой деревянный чан.  

Слуги быстро все приготовили,  и я смыл грязь и пот этой ночи.  

Солнце уже клонилось к закату и уже краем коснулось городских башен,  когда мы с Бернадеттой,  Жассом,  Фостером и отрядом телохранителей выехали из лагеря в Хагерти.  

Наша кавалькада проехалась по городу сначала до церкви.  

Горожане пока не выбрали своих советников.  

-Раньше много кричали,  государь,  а теперь вроде притихли. . .  - усмехнулся капитан Макинтайр.  Косой шрам на его правой щеке при этом перекосился.  

-К утру,  я полагаю,  они договорятся. . .  

Я пришпорил коня и мой отряд начал спуск по извилистым улочкам к порту.  

Город уже погружался в сумерки,  но здесь на причалах,  освещенных последними лучами солнца,  тонувшего в море,  было светло.  Золотистый свет закатного солнца окрасил дома,  причалы и лодки рыбаков в яркие цвета.  

Город понемногу оживал.  Горожане робко выбирались из домов на улицы.  Сейчас в порту рыбаки продавали свой дневной улов,  и хозяйки с корзинками толпились возле лодок.  

Появление моего отряда вызвало переполох.  Женщины заметались как перепуганные курицы.  

-Фостер,  езжай и успокой их!

Кораблей у причалов не было.  

"Ласточка" капитана Мелиссио уплыла еще до полудня.  Я сполна расплатился с жирным хитрецом.  

-Вы правы,  государь,  город без стены в порту-беззащитен!

-Я полагаю необходимо вызвать сюда Мадзини и поручить ему возвести стену,  отделяющую порт от города.  Вот только камень по побережью не подходящий - известняк.  

Мы выехали к самому краю причала.  В мутной воде у причалов полно всякого мусора.  Воняло каким-то гнильем. . .  

-Здесь я впервые увидела вас,  мой государь!

-Почти год назад.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы