Читаем Улыбка Дракона (СИ) полностью

Я отдал приказ. Люди Гвена вклинились в драку и растащили драчунов в разные стороны. Вытирая разбитые носы и поправляя одежду горцы и арбалетчики волками глядели друг на друга.  

-Леди, что за битва происходила у ваших ног?

-Грегори, эти мерзавцы схватили девушку и собирались ее изнасиловать!

-Мерзавцы?

-Да,  твои " храбрые стрелки"!

Бернадетта в гневе погрозила злобно пыхтящим стрелкам кулачком , затянутым в перчатку.  

Причина драки тут же обнаружилась.  К ногам Бернадетты прижималась девчушка лет четырнадцати в оборванном платье и с чумазым личиком.  

-Они позарились на эту замарашку?

-Накажи их , Грегори и немедля! Они отказались меня слушать и не подчинились горцам!

Я внимательно рассмотрел арбалетчиков.  

-Какой роты?

-Мы из роты Макинтайра, ваше величество. . . -процедил один из них, прикладывая рукав к кровоточащей губе.  

-Гвен, лейтенанта Макинтайра ко мне!

Подбежавшему лейтенанту Макгайлу я приказал:

-Здесь должны быть только ваши люди, воинов других рот и отрядов гнать в шею! Кто сопротивляется, вязать и в лагерь ко мне с рапортом!Есть ли среди этой толпы цеховые мастера или кто-то из патрициев города?

-Я не знаю, государь. .  

-Так узнайте и приведите ко мне!

Я приблизился к баронессе с той стороны, где не было девчонки-замарашки.  

-Бернадетта, радость моя, солдаты всегда развлекаются с женщинами захваченного города, хотят те этого или не хотят. Это закон войны!

-Мне этот закон не нравиться! Он омерзителен!И кроме того-Давингтон -твой город, а не вражеский, ведь герцог передал его тебе!

-Передал только на бумаге.  

-Прояви милосердие , Грегори!Они потеряли все и ты хочешь их отдать в руки воинов для развлечения?!

Я повернулся к лейтенанту горцев .  

-Макгайл, ты отвечаешь за безопасность этих людей!У них есть вода?

-Здесь рядом ручей, государь.  

Подъехал галопом Макинтайр, седой лейтенант арбалетчиков. Я указал на его воинов:

-Вот этим молодцам всыпать по пятьдесят розог и на бастион к мосту на дежурство!

Чумазая замарашка шмыгнула в толпу горожан.  

Мы с Бернадеттой ехали шагом через толпу , раздвигаемую нашими горцами.  Впрочем этого порой и не требовалось.  Горожане стремились сами убраться с нашей дороги.  Общим для них выражением была апатия.  Многие просто сидела на траве, уставившись в одну точку.  Пожар и гибель имущества оказалось огромным потрясением для несчастных. Я виновник их несчастий проезжал мимо,  а меня даже взглядом не удостаивали.  

Поэтому лицо мужчины средних лет, не апатичное, но гневное привлекло мое внимание.  

Я подъехал ближе.  

Мужчина, похоже глава семьи в дорогой но перепачканной одежде поднялся мне навстречу и поклонился. Две женщины и несколько детей-подростков, что находились рядом последовали его примеру. Одна женщина в прожженом плаще так и осталась сидеть на траве лицом к морю.  

-Кто вы, сьер?

-Джеймс Крафт, ваше величество, мастер цеха портных.  

-Ты узнал меня, мастер?

-Я видел ваше величество на рыночной площади две недели назад. . .  

-Кто-то из глав цехов здесь есть?

-Я никого не видел, ваше величество. Многие бежали из города на юг еще ночью.  

-Почему ты остался?

-Я надеялся что огонь погасят. . .  

-Кто эта женщина?

-В суматохе моя дочь помогла ей выйти из города, но она из порта. . .  

-Огонь дошел до порта? Позови ее Гвен!

-Она глухонемая, ваше величество. . .  

-Так ты ее знаешь?

-Ее многие знаю, в известном смысле, она-портовая шлюха.  "Портовая Лили". . .  

Глухонемая шлюха. Однако!

-Несчастная. . . -проговорила Бернадетта и соскользнула из седла на землю.  

Она подошла ближе и,  заглянув сидящей женщине в лицо отпрянула.  

-О,  боже!

Спешившись,  я поспешил к ним.  

С обожженным красным лицом,  женщина с распущенными и обгоревшими порыжевшими волосами покачивалась вперед-назад в странном монотонном ритме.  На глазах повязка.  На покрасневших руках волдыри от ожогов.  

-Что с ее глазами?

-У нее выжжены глаза,  ваше величество.  

-Кем?

-Не известно,  она появилась в порту три месяца назад.  Без глаз,  без языка и глухая.  Ее в свой притон приволок Толстый Григ.  Он часто потом водил ее по кораблям ублажать матросов.  

-Только голодные матросы на такое могут позариться!

-Не судите,  ваше величество по ее нынешнему состоянию.  - портной оглянулся на свое семейство и вполголоса добавил - Тело у нее очень аппетитное и свежее . . . было. . . вначале. . . . А главное-она никого не помнит и ничего не слышит и никому ничего не скажет.  

Бернадетта содрогнулась от омерзения.  

-Мерзкие твари! Грегори,  помоги ей!

Ее умоляющие глаза полные слез сочувствия преследовали меня.  

-Прошу,  ради меня!

Я подошел и опустился на колено перед калекой.  Трудно сказать-сколько ей лет.  Но шея гладкая без морщин.  Она должно быть молода,  но сейчас она была ужасна.  Потрескавшиеся губы,  обожженая кожа,  рыжие подпалины на волосах.  

Я решил начать с самого простого.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы