Читаем Улыбка Дракона (СИ) полностью

Озадаченный лорд Джаспер вернулся к своему баркасу с подписанным мной и им премирием.  В этой бумаге я,  лорд Грегори и он,  лорд Джаспер,  как представитель короля Руперта,  согласовали,  что с 12 часов ночи военные действия считаются прекращенными.  Король Руперт обязуется отвести свои войска к Гвинденхоллу,  а я обязался отвести свои к Хагерти,  оставив в гарнизоне Давингтона не более трех тысяч и восставив движение по мосту через Шелл.  Перемирие,  конечно не мир,  но для вторжения на юг у меня не хватало сил.  У короля Руперта для вторжения на север не хватало решимости.  

Первую партию мы отыграли,  и я был в явном выигрыше.  Но это перемирие не переживет зиму.  По весне или я наберу силы или Руперт решимости и война продолжиться.  Джаспер прав-на острове должен быть только один король.  

-Бернадетта,  моя строптивая козочка,  в этом году война завершена,  и мы возвращаемся на север! Ты рада?

-Почему козочка?

-Ты смотришь на меня так сердито,  не хватает только пары рожек . . .  

-Ах,  так!

Бернадетта шлепнула меня по щеке и,  оттолкнув,  перебежала на другую сторону стола.  Быстрая и гибкая,  на резвых ножках она легко ускользала от меня.  Мы бегали вокруг стола веселясь как дети.  От собственного смеха,  в конце концов,  девушка ослабела,  и я ее поймал.  Подхватил на руки. . . Наш поцелуй прервало вежливое покашливание.  

Джени присела у двери.  

-Государь,  ваша гостья просит вас принять ее.  

Поставив Бернадетту на ноги я удивленно переспросил:

-Она просит,  не имея языка?

-Она написала на бумаге свою просьбу,  государь. . .  

-Приведи ее!

Молодая женщина вошла и присела в поклоне.  

Кто бы смог узнал в этой молодой даме в бирюзовом платье,  с волосами,  уложенными в косы и подколотыми на затылке,  ту обожженную уродливую замарашку на лугу под стенами города! Я подошел и протянул руку.  Она,  схватив мою кисть пылко поцеловала.  

Карие глаза блестели от слез.  Я с трудом высвободил свою руку из ее крепко сжатых пальцев.  

-Вы не слышите меня?

Она печально покачала головой,  легко коснувшись пальцами своего маленького розового ушка.  

-Грегори попытайся вернуть ей слух и голос! Ты можешь все,  дорогой!

Бернадетта взяла меня под руку и пристально разглядывала женщину.  

-Я думала она старше. . . Джени сказала,  что ты с лекарем смотрели на нее голую.  Это так?

-Калум осмотрел ее,  а я лишь присутствовал.  

-Грегори,  она стара для тебя! Ты не будешь за нею ухаживать,  обещай!

-Я лечу эту женщину по твоей же просьбе,  дорогая,  ничего более! А ты найди ей место при своей особе или еще какое-либо занятие.  Не возвращаться же ей в портовый притон?!

Бернадетта содрогнулась и прижалась ко мне.  

Спустя несколько минут мой дар целителя проявил себя еще раз.  Слух возвратился к несчастной.  Услышав наши голоса,  она рухнула на колени и заплакала навзрыд.  

Бернадетта уселась рядом и начала ее утешать.  В результате обе рыдали в объятиях друг друга.  Оставив их взаимно утешаться я вышел из дома с мыслями о своей подопечной.  

Вовсе и не стара! Ей лет двадцать пять не больше. . . среднего роста и как я убедился,  хорошо сложена. . .  

Меня поджидал Фостер.  

-Государь,  один человек просит принять его,  но тайно вечером.  Видимо не желает,  чтобы его увидели и узнали.  

-Кто он? Ты то знаешь?

-Он сказал,  что вы его видели на турнире и что зовут его Ланселот!

-А настоящее имя?

-Увы,  но может он сам назовет его вам?

Глава 21

ГОСТИ С ЮГА

Фостер привел Ланселота ко мне в сумерках,  когда весь лагерь уже отходил ко сну.  

Гость снял глубокий капюшон,  только когда закрылась дверь,  и мы остались втроем.  

-Прошу садиться,  уважаемый сьерр!

Мы сели по разные стороны стола.  Фостер у торца,  ближе к двери.  

Загорелое обветренное лицо,  глубоко посаженные голубые глаза,  мощная квадратная челюсть.  Короткая стрижка рыжеватых волос выдавала его принадлежность к рыцарскому сословию.  

-Вы представились как Ланселот,  но ваше подлинное имя я могу узнать?

-Я,  Финней,  бастард Лонгфордский и я пришел предложить вам свой меч и просить вашу помощь!

В течение следующего час я узнал не мало интересного и полезного.  

Финней,  незаконорожденный сын герцога Лонгфордского,  считал себя единственным наследником по мужской линии.  

У покойного герцога от первых двух жен никто из детей не выжил.  

Молодая жена герцога,  третья по счету-Луиза,  не имела детей.  

После гибели герцога,  Финней решил начать борьбу за наследство отца с его вдовой.  А наследство было огромным.  Весь юго-запад королевства,  что издавна именовался Лонгширом,  был владением герцога.  

Обширные пахотные земли и пастбища,  оловянные рудники на плоскогорье,  десятки замков вассалов,  портовые города и рыбацкие деревушки и,  наконец,  жемчужина владений-Лонгфорд,  город на берегу полноводного Дойла,  по которому суда спокойно проходят круглый год от самого устья в проливе.  

Для меня не было сомнений,  поддержать или нет претендента в борьбе за наследство!

Союзник на юге,  да еще такой был просто даром небес!

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы