"I learned it in grammar school." When life was much simpler, he does not add.
- Научился в начальной школе, - отвечает Энди, но не добавляет: Когда жизнь была гораздо проще
"Don't do it unless you're in danger of being overwhelmed.
- Не свисти, пока не убедишься, что они могут взять над тобой верх.
Then I'll come.
Тогда я прибегу.
And if you hear me whistle, run like hell to reinforce my position."
И если ты услышишь мой свист, беги ко мне со всех ног, чтобы усилить мою позицию.
"Okay."
- Хорошо.
"Let's have a smoke on it, Sanders, what do you say?"
- Давай покурим, Сандерс. Что скажешь?
Andy seconds the motion.
Энди идею поддерживает.
On Black Ridge, at the edge of the McCoy orchard, seventeen exiles from town stand against the smudged skyline like Indians in a John Ford Western.
На Блэк-Ридж, рядом с яблоневым садом Маккоя, семнадцать беженцев из города стоят на фоне грязного неба, как индейцы в вестерне с Джоном Фордом.
Most are staring in fascinated silence at the silent parade of people moving out Route 119.
В большинстве своем они молча таращатся на людской поток, движущийся по шоссе номер 119.
They are almost six miles distant, but the size of the crowd makes it impossible to miss.
До него шесть миль, но такое скопление людей производит впечатление и издали.
Rusty's the only one who's looking at something closer, and it fills him with a relief so great it seems to sing.
Только Расти смотрит на объект, который гораздо ближе, и испытывает безмерное облегчение. Ему просто хочется петь.
A silver Odyssey van is speeding along Black Ridge Road.
Минивэн "одиссей" едет по Блэк-Ридж-роуд.
He stops breathing as it approaches the edge of the trees and the glow-belt, which is now invisible again.
У Расти перехватывает дыхание, когда машина приближается к опушке и светящемуся поясу, который днем невидим.
There is time for him to think how horrible it would be if whoever is driving-Linda, he assumes-blacked out and the van crashed, but then it's past the danger point.
У него есть время подумать, что закончится все ужасно, если водитель - он предполагает, Линда -потеряет сознание и минивэн попадет в аварию, но опасное место уже позади.
There might have been the smallest swerve, but he knows even that could have been his imagination.
Ему показалось, что автомобиль чуть вильнул, но он знает, что эту шутку могло сыграть с ним воображение.
They'll be here soon.
Скоро машина подъедет.
They are standing a hundred yards to the left of the box, but Joe McClatchey thinks he can feel it, just the same: a little pulse that digs at his brain each time the lavender light shines out.
Беженцы стоят в сотне ярдов левее коробочки, но Джо Макклэтчи думает, что все равно может ее чувствовать: что-то отдается в мозгу всякий раз, когда вспыхивает пурпурный свет.
That might just be his mind playing tricks on him, but he doesn't think so.
Возможно, и тут во всем виновато его разыгравшееся воображение, но он в этом сомневается.
Barbie is standing next to him, with his arm around Miz Shumway.