Some head to the right, but the majority shuffle to the left, into Alden Dinsmore's field, where the going's easier.
Некоторые поворачивают направо, но большая часть смещается влево, на пастбище Динсмора, где продвижению не мешают кусты.
Henrietta and Petra are among them, weaving slightly from liberal applications of Canada Dry Rocket.
Г енриетта и Петра среди них, обе чуть пошатываются, отдав должное "канадской пороховой ракете".
Henry holsters his weapon and tells the other officers to do the same.
Г енри убирает пистолет и велит другим патрульным последовать его примеру.
Wendlestat and Conroy comply, but Joe Boxer continues to hold his snubnosed. 38-a Saturday-night special if Henry has ever seen one.
Уэндлстет и Конрой подчиняются, но Джо Боксер по-прежнему держит в руке револьвер тридцать восьмого калибра с укороченным стволом -"сэтеди-найт спешл", если Генри не ошибается.
"Make me," he sneers, and Henry thinks: It's all a nightmare.
- Заставь меня, - фыркает Боксер, и Г енри думает: Это кошмарный сон.
I'll wake up soon in my own bed and I'll go to the window and stand there looking out at a beautiful crisp fall day.
Я скоро проснусь в собственной постели, и подойду к окну, и постою там, любуясь прекрасным, свежим осенним днем.
Many of those who have chosen to stay away from the Dome (a disquieting number have remained in town because they're beginning to experience respiratory problems) are able to watch on television.
Многие из тех, кто решил не ходить к Куполу (и среди них пугающе велико число тех, у кого возникли проблемы с дыханием), могли наблюдать за происходящим по телевизору.
Thirty or forty have gravitated to Dipper's.
Тридцать или сорок человек собрались в "Дипперсе".
Tommy and Willow Anderson are at the Dome, but they've left the roadhouse open and the big-screen TV on.
Томми и Уиллоу Андерсоны у Купола, но дверь в ресторан они оставили открытой, а телевизор -включенным.
The people who gather on the honky-tonk hardwood floor to watch do so quietly, although there is some weeping.
Люди, которые собрались на паркете танцевальной площадки, ведут себя очень тихо, лишь изредка слышится негромкий плач.
The HDTV images are crystal clear.
Картинка, спасибо телевидению, высокого разрешения, четкая и яркая.
They are heartbreaking.
И от увиденного рвется сердце.
Nor are they the only ones who are affected by the sight of eight hundred people lining up along the invisible barrier, some with their hands planted on what appears to be thin air.
Не только они потрясены видом восьмисот человек, выстроившихся вдоль невидимого барьера, некоторые опираются руками, казалось бы, о воздух.
Wolf Blitzer says,
Вольф Блитцер говорит:
"I have never seen such longing on human faces.
- Никогда не видел такой тоски на человеческих лицах.
I..." He chokes up.
Я... - У него перехватывает дыхание.
"I think I better let the images speak for themselves."