Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Teams of two swung down long, heavy duffle bags that had been stenciled with the words HOME-LAND SECURITY.Из кузова первого грузовика достали длинные тяжелые сумки с надписью "МИНИСТЕРСТВО НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ" на каждой.
On one of the bags some wit had added REMEMBER THE ALAMO in Magic Marker.На одной сумке какой-то шутник добавил черным маркером: "ПОМНИ АЛАМО".
Inside were more HK semiautos, two Mossberg pump shotguns with eight-round capacity, and ammo, ammo, ammo.В сумках лежали полуавтоматические карабины ХК, два восьмизарядных помповика "моссберг" и патроны, патроны, патроны.
"Uh, Fred?" It was Stubby Norman. "Shouldn't we have vests, or somethin?"- Фред, не следовало ли нам взять бронежилеты или что-то такое? - спросил Коротышка Норман.
"We're hitting them from behind, Stubby.- Мы нападем на них сзади, Коротышка.
Don't worry about it."Волноваться не о чем.
Freddy hoped he sounded better than he felt.- Фредди надеялся, что в его голосе звучит та уверенность, которой он не чувствовал.
He had a gutful of butterflies.Желудок бултыхался.
"Do we give em a chance to surrender?" Mel asked.- Мы дадим им шанс сдаться? - спросил Мел.
"I mean, Mr. Sanders being a selectman and all?"- Я хочу сказать: мистер Сандерс был членом городского управления и все такое...
Freddy had thought about this.Фредди подумал об этом.
He'd also thought about the Honor Wall, where photographs of the three Chester's Mill cops who had died in the line of duty since World War II were hung.Подумал также и о Стене доблести, которую украшали фотографии трех копов Честерс-Милла, погибших при исполнении служебных обязанностей после Второй мировой войны.
He had no urge to have his own photo on that wall, and since Chief Randolph hadn't given him specific orders on this subject, he felt free to issue his own.Он совершенно не хотел, чтобы на этой Стене появилась его фотография, а поскольку чиф Рэндолф на сей счет никакого приказа не отдал, решил действовать по собственному усмотрению.
"If their hands are up, they live," he said.- Если они поднимут руки, будут жить.
"If they're unarmed, they live.Если они безоружные, будут жить.
Anything else, they fucking die.При любом другом гребаном раскладе они умрут.
Anyone got a problem with that?"Есть возражения?
No one did.Возражений он не услышал.
It was eleven fifty-six.До полудня оставалось четыре минуты.
Almost showtime.Совсем ничего.
He surveyed his men (plus Lauren Conree, so hard-faced and small-busted she almost could have passed for one), pulled in a deep breath, and said:Фредди оглядел своих мужчин (плюс Лорен Конри, с таким суровым лицом и маленьким бюстом, что вполне могла сойти за парня), глубоко вдохнул и отдал приказ:
"Follow me.- Следуйте за мной.
Single-file.Колонной по одному.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука