Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He scattered several extra clips for GOD'S WARRIOR in front of him and waited, hoping to Christ Andy wouldn't have to whistle.Несколько рожков для "Божьего воина" он положил на землю перед собой, надеясь, что Энди не придется свистеть.
Hoping he wouldn't either.Надеясь, что не придется и ему.
It was possible they could still get out of this and live to fight another day.Возможно, сегодня им удастся выкрутиться и принять бой еще и завтра.
1313
Freddy Denton reached the edge of the woods, pushed a fir bough aside with the barrel of his rifle, and peered out.Фредди Дентон добрался до опушки леса, отогнул еловую ветку стволом карабина, выглянул.
He saw an overgrown hayfield with the radio tower in the middle of it, emitting a low hum he seemed to feel in the fillings of his teeth.Увидел заросшее высокой травой поле, посреди него стояла башня-транслятор, издававшая низкий гул, от которого дребезжали пломбы зубов.
A fence posted with signs reading HIGH VOLTAGE surrounded it.Башню окружал забор с закрепленными на нем щитами с надписью "ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ".
To the far left of his position was the one-story brick studio building.По левую руку Фредди находилось одноэтажное кирпичное здание радиостудии.
In between was a big red barn.А между ними - большой амбар с красными стенами.
He assumed the barn was for storage.Фредди предположил, что амбар используется как склад.
Or making drugs.Или для производства наркотиков.
Or both.Или для первого и второго.
Marty Arsenault eased in beside him.Рядом с ним возник Марти Арсено.
Circles of sweat darkened his uniform shirt.Под мышками на форменной рубашке темнели круги пота.
His eyes looked terrified.В глазах застыл ужас.
"What's that truck doing there?" he asked, pointing with the barrel of his gun.- А что делает здесь этот фургон? - указал он стволом карабина.
"That's the Meals On Wheels truck," Freddy said.- Это же фургон "Трапезы на колесах".
"For shut-ins and such.Для сирых и голодных.
Haven't you seen that around town?"Или ты не видел такие в городе?
"Seen it and helped load it," Marty said.- Видел и помогал загружать.
"I gave up the Catholics for Holy Redeemer last year.В прошлом году я перестал ходить в католический храм, отдав предпочтение церкви Святого Искупителя.
How come it's not inside the barn?"Почему он не в гараже?
He said barn the Yankee way, making it sound like the cry of a discontented sheep. "How do I know and why would I care?" Freddy asked.- Откуда мне знать и что мне до того?
"They're in the studio."Ведь эти парни в студии.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука