Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He recognized Lauren Conree (an old customer from his pot-peddling days) and Stubby Norman, the local junkman.Он узнал Лорен Конри (давнюю клиентку из того времени, когда он приторговывал травкой) и Коротышку Нормана, местного антиквара.
He also recognized Mel Searles, another old customer and a friend of Junior's.Узнал также и Мела Сирлса, еще одного давнего клиента и друга Младшего.
Also a friend of the late Frank DeLesseps, which probably meant he was one of the guys who had raped Sammy.А также друга недавно усопшего Дилессепса, и сие, вероятно, означало, что Сирлс был одним из тех, кто изнасиловал Сэмми.
Well, he wouldn't be raping anyone else-not after today.Что ж, после этого дня ему больше никого не удастся изнасиловать.
Seven.Семеро.
On this side, at least.Во всяком случае, на этой стороне.
On Sanders's, who knew?И кто знает, сколько на стороне Сандерса?
He waited for more, and when no more came, he got to his feet, planted his elbows on the hood of the panel truck, and shouted: "BEHOLD, THE DAY OF THE LORD COMETH, CRUEL BOTH WITH WRATH AND FIERCE ANGER, TO LAY THE LAND DESOLATE!"Шеф ждал, что выйдут еще, но никто не вышел, поэтому он поднялся, уперся локтями в капот автофургона и прокричал: - ВОТ, ПРИХОДИТ ДЕНЬ ГОСПОДА ЛЮТЫЙ, С ГНЕВОМ И ПЫЛАЮЩЕЮ ЯРОСТЬЮ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЗЕМЛЮ ПУСТЫНЕЮ!
Their heads snapped around, but for a moment they froze, neither trying to raise their weapons nor scatter.Их головы повернулись к нему, и на мгновение они застыли, не пытаясь ни поднять оружие, ни разбежаться.
They weren't cops at all, Chef saw; just birds on the ground too dumb to fly.Шеф видел, что никакие они не копы; всего лишь птички на земле, слишком глупые, чтобы взлететь.
"AND HE SHALL DESTROY THE SINNERS OUT OF IT! ISAIAH THIRTEEN! SELAH, MOTHERFUCKERS!"- И ИСТРЕБИТЬ С НЕЕ ГРЕШНИКОВ ЕЕ! КНИГА ИСАИИ ТРИНАДЦАТЬ! ПОЛУЧАЙТЕ, УБЛЮДКИ!
With this homily and call to judgment, Chef opened fire, raking them from left to right.С таким напутствием Шеф открыл огонь, поведя стволом слева направо.
Two of the uniformed cops and Stubby Norman flew backward like broken dolls, painting the high trashgrass with their blood.Двоих полицейских в форме и Коротышку Нормана отбросило назад, будто сломанные куклы, их кровь окрасила траву.
The paralysis of the survivors broke.Выжившие вышли из состояния ступора.
Two turned and fled toward the woods.Двое бросились к лесу.
Conree and the last of the uniformed cops booked for the studio.Конри и последний оставшийся коп в форме - к студии.
Chef tracked them and opened fire again.Шеф взял их на прицел и вновь открыл огонь.
The Kalashnikov burped a brief burst, and then the clip was empty."Калашников" выплюнул короткую очередь и затих: рожок опустел.
Conree clapped her hand to the back of her neck as if stung, went facedown into the grass, kicked twice, and was still.Конри хлопнула рукой себе по шее, словно ее укусила муха, и упала в траву лицом вниз. Дважды дернула ногой и затихла.
The other one-a bald guy-made it to the rear of the studio.Второй - лысый коп - добрался до студии.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука