"You don't have to come with me, but you're going to cover me.
- Тебе туда идти не обязательно, но ты должен меня прикрыть.
Do you understand that?
Понимаешь?
You do that or I'll shoot you myself."
Ты это сделаешь, или я тебя пристрелю.
18
18
Chief Randolph's face split in a taut grin.
Губы чифа Рэндолфа изогнулись в сухой улыбке.
"The enemy is engaged at the rear of our objective.
- Противник втянут в бой.
All according to plan.
Все согласно плану.
Roll, Stewart.
Поезжай, Стюарт.
Straight up the driveway.
Свернешь на подъездную дорожку к радиостанции.
We'll disembark and cut through the studio."
Мы выйдем и пройдем через студию.
"What if they're in the barn?" Stewart asked.
- А если они на складе?
"Then we'll still be able to hit them from behind.
- Тогда мы все равно ударим им в тыл.
Now roll!
А теперь поезжай !
Before we miss it!"
Чтобы не опоздать.
Stewart Bowie rolled.
Стюарт Боуи поехал.
19
19
Andy heard the gunfire from behind the storage building, but Chef didn't whistle and so he stayed where he was, snug behind his tree.
Энди услышал стрельбу, донесшуюся из-за складского здания, но Шеф не засвистел, и он остался там, где был, за деревом.
He hoped everything was going all right back there, because now he had his own problems: a town truck preparing to turn into the station's driveway.
Надеялся, что у Шефа все в порядке, поскольку у Энди возникли свои проблемы: оранжевый грузовик сворачивал на подъездную дорожку.
Andy circled his tree as it came, always keeping the oak between him and the truck.
Энди продвигался вокруг дерева так, чтобы ствол постоянно находился между ним и грузовиком.
It stopped.
Тот остановился.
The doors opened and four men got out.
Открылись дверцы кабины, и четыре человека спрыгнули на землю.
Andy was pretty sure that three of them were the ones who'd come out here before... and about Mr. Chicken there was no doubt. Andy would have recognized those beshitted green gumrubber boots anywhere.
Энди показалось, что трое из них приезжали и в прошлый раз... мистер Куриц точно приезжал: эти зеленые резиновые сапоги Энди узнал бы где угодно.
Bitter men.
Горькие люди.
Andy had no intention of letting them blindside The Chef.
Энди не собирался пропускать их в тыл Шефа.
He emerged from behind the tree and began walking straight up the middle of the driveway, CLAUDETTE held across his chest in the port arms position.
Он вышел из-за дерева и зашагал по подъездной дорожке. "Клодетт" держал у груди, направив ствол в небо.