Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

His feet crunched on the gravel, but there was plenty of sound-cover: Stewart had left the truck running and loud gospel music was pouring from the studio.Под ногами скрипел гравий, но Энди мог не опасаться, что его услышат: Стюарт оставил двигатель работающим, а в студии гремела церковная музыка.
He raised the Kalashnikov, but made himself wait.Энди нацелил "Калашников" на горьких людей, но заставил себя подождать.
Let them bunch together, if they're going to.Пусть подойдут ближе друг к другу, если подойдут.
As they approached the front door of the studio, they did indeed bunch together.И они действительно подошли к двери в студию, сгрудившись в кучу.
"Well, it's Mr. Chicken and all his friends," Andy said in a passable John Wayne drawl.- Ух ты, это ж мистер Куриц и его друзья, -произнес Энди с интонациями Джона Уэйна.
"How you doing, boys?"- Как дела, мальчики?
They started to turn.Они начали разворачиваться.
For you, Chef, Andy thought, and opened fire.За тебя, Шеф! Энди открыл огонь.
He killed both Bowie brothers and Mr. Chicken with his first fusillade.Первой же очередью он убил братьев Боуи и мистера Курица.
Randolph he only winged.Рэндолфа только зацепил.
Andy popped the clip as Chef Bushey had taught him, grabbed another from the waistband of his pants, and slammed it home.Как и учил его Шеф, отсоединил пустой рожок от автомата, вытащил полный из-за пояса и загнал в гнездо.
Chief Randolph was crawling toward the door of the studio with blood pouring down his right arm and leg.Чиф Рэндолф полз к двери студии, кровь лилась из его правой руки и ноги.
He looked back over his shoulder, his peering eyes huge and bright in his sweaty face.Он оглянулся, огромные глаза ярко блестели на потном лице.
"Please, Andy," he whispered.- Пожалуйста, Энди, - прошептал он.
"Our orders weren't to hurt you, only to bring you back so you could work with Jim."- Нам приказано не причинять тебе вреда, только привезти в город, чтобы ты мог и дальше работать с Джимом.
"Right," Andy said, and actually laughed.- Точно, - кивнул Энди и рассмеялся.
"Don't bullshit a bull-shitter.- Кому ты вешаешь лапшу на уши?
You were going to take all this-"Вы хотели взять все это...
A long, stuttering blast of gunfire erupted behind the studio.За студией загрохотали выстрелы.
Chef might be in trouble, might need him.Возможно, Шеф в беде, возможно, нуждается в помощи.
Andy raised CLAUDETTE.Энди поднял "клодетт".
"Please don't kill me!" Randolph screamed.- Пожалуйста, не убивай меня! - закричал Рэндолф.
He put a hand over his face.Закрыл лицо рукой.
"Just think about the roast beef dinner you'll be eating with Jesus," Andy said.- Лучше подумай об обеде с ростбифом, который ждет тебя у Иисуса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука