Mel had seen Marty Arsenault, George Frederick, and Stubby Norman cut down in front of him, he had felt at least one bullet whicker right in front of his motherfucking eyes, and those kinds of things were not conducive to thought.
Мел увидел, как Марти Арсено, Джордж Фредерик и Коротышка Норман повалились в траву, срезанные автоматной очередью, и почувствовал, как одна пуля просвистела буквально перед его глазами, а такое не способствует мыслительному процессу.
Mel just ran.
Мел просто побежал.
He blundered back through the trees, oblivious to the branches that whipped against his face, falling once and getting back up, finally bursting into the clearing where the trucks were.
Ломился сквозь деревья, не замечая веток, которые хлестали по лицу, однажды упал, вскочил и не останавливался, пока не добрался до вырубки, на которой стояли грузовики.
Firing one up and driving it away would have been the most reasonable course of action, but Mel and reason had parted company.
Здравомыслие подсказывало, что надо прыгнуть в кабину, завести двигатель и дать деру, но Мел и здравомыслие компанию уже не водили.
He probably would have sprinted straight down the access road to Little Bitch if the other survivor of the backdoor raiding-party hadn't grabbed him by the shoulder and shoved him against the trunk of a large pine.
Возможно, он так бы и бежал по лесовозной дороге до Литл-Битч, если бы второй выживший из той штурмовой группы, которая собиралась атаковать радиостанцию с тыла, не схватил его за плечо и не бросил на ствол большой сосны.
It was Aubrey Towle, the bookstore owner's brother.
Это был Обри Таул, брат владельца книжного магазина.
He was a big, shambling, pale-eyed man who sometimes helped his brother Ray stocking the shelves but rarely said much.
Крупный, неуклюжий, светлоглазый мужчина, который иногда помогал брату выставлять на полки книги.
There were people in town who thought Aubrey was simpleminded, but he didn't look simple now.
Говорил Обри редко, и некоторые горожане считали его туповатым, но сейчас таким он не выглядел.
Nor did he look panicked.
И паники в нем не чувствовалось.
"I'm going back and get that sonofawhore," he informed Mel.
- Я собираюсь вернуться и пришить этого сукина сына, - сообщил Обри Мелу.
"Good luck to you, buddy," Mel said.
- Удачи тебе, дружище.
He pushed away from the tree and turned toward the access road again.
- Мел оттолкнулся от дерева и повернулся к лесовозной дороге.
Aubrey Towle shoved him back harder this time.
Обри вернул его к стволу, на этот раз с большей силой.
He brushed his hair out of his eyes, then pointed his Heckler & Koch rifle at Mel's midsection.
Откинул волосы с глаз, наставил карабин "хеклер-и-кох" на Мела: