Andy hadn't heard him come in, but he didn't jump. | Энди не слышал, как тот подошел, но даже не вздрогнул. |
He had almost expected the hand, because its owner always seemed to turn up when Andy needed him the most. | Он, можно сказать, ожидал, что эта рука ляжет ему на плечо: человек, которому она принадлежала, всегда появлялся в тот момент, когда Энди нуждался в нем больше всего. |
"I thought I'd find you here," Big Jim said. | - Я не сомневался, что найду тебя здесь. |
"Andy-pal-I'm just so, so sorry." | Энди... дружище, мне очень, очень жаль. |
Andy lurched to his feet, groped his arms around Big Jim's bulk, and began to sob against Big Jim's jacket. | Энди вскочил, обнял внушительную талию Большого Джима и вновь зарыдал, вжавшись лицом в его пиджак. |
"I told her those lessons were dangerous! | - Я говорил ей, что эти уроки опасны! |
I told her Chuck Thompson was a jackass, just like his father!" | Я говорил ей, что Чак Томпсон - мерзавец, такой же, как и его отец! |
Big Jim rubbed his back with a soothing palm. | Большой Джим потер ему спину успокаивающей ладонью. |
"I know. | - Я знаю. |
But she's in a better place now, Andy-she had dinner with Jesus Christ tonight-roast beef, fresh peas, mashed with gravy! | Но теперь она в лучшем месте, Энди... этим вечером обедает с Иисусом Христом... ест ростбиф, пюре из свежего горошка с подливой. |
How's that for an awesome thought? | Как тебе эта завораживающая мысль? |
You hang onto that. | Держись за нее. |
Think we should pray?" | Думаешь, нам надо помолиться? |
"Yes!" | - Да! |
Andy sobbed. | - Рыдание в очередной раз вырвалось из груди Энди. |
"Yes, Big Jim! | - Да, Большой Джим! |
Pray with me!" | Помолись со мной! |
They got on their knees and Big Jim prayed long and hard for the soul of Claudette Sanders. (Below them, in the workroom, Stewart Bowie heard, looked up at the ceiling, and observed: | Они опустились на колени, и Большой Джим молился долго и усердно за упокой души Клодетт Сандерс. (Внизу, в мастерской, Стюарт услышал его, посмотрел в потолок и заметил: |
"That man shits from both ends.") | "Этот человек дрищет с обоих концов".) |
After four or five minutes of we see through a glass darkly and when I was a child I spake as a child (Andy didn't quite see the relevance of that one, but didn't care; it was comforting just to be kneebound with Big Jim), Rennie finished up-"ForJesussakeamen"-and helped Andy to his feet. | После четырех-пяти минут "теперь мы видим как бы через тусклое стекло" и "когда я был младенцем, то по-младенчески говорил" (уместной последняя фраза Энди не показалась, но его это не заботило: он успокаивался только от того, что стоял на коленях рядом с Большим Джимом) Ренни закончил: |
Face-to-face and bosom to bosom, Big Jim grasped Andy by the upper arms and looked into his eyes. | - РадиИисусааминь , - и помог Энди подняться. Лицом к лицу, грудь в грудь, Большой Джим сжал Энди бицепсы и заглянул в глаза. |