"Didn't know if I was going to make it before my air ran out-that hill's a bugger and I sucked up the oh-two like nobody's business-but I did." | - Не знал, удастся ли мне добраться туда до того, как закончится воздух - подъем отнимал много сил, и дышать приходилось чаще, - но добрался. |
He was looking curiously at Cox. "Hey there, Colonel Klink, I can see your breath. | - Он с любопытством посмотрел на Кокса: - Эй, полковник Клинк! Я вижу ваше дыхание. |
You best either put on a coat or come over here where it's warm." | Вам бы лучше накинуть пальто или пойти туда, где тепло. |
He cackled, showing a few surviving teeth. | - Он рассмеялся, продемонстрировав несколько оставшихся зубов. |
"It's Cox, not Klink, and I'm fine." | - Я - Кокс, а не Клинк, и мне не холодно. |
Julia asked, "What did you dream, Sam?" | - Что вам снилось, Сэм? - спросила Джулия. |
"Funny you should ask," he said, "because there's only one I can remember out of the whole bunch, and that was about you. | - Странно, что спросили именно вы, ведь из всего, что мне снилось, я помню только один сон, и он о вас. |
You was layin on the bandstand in the Common, and you was cryin." | Вы лежали на эстраде посреди городской площади и плакали. |
Julia squeezed Barbie's hand, and hard, but her eyes never left Sam's face. | Джулия сильно сжала руку Барби, но ее глаза не покидали лица Сэма. |
"How did you know it was me?" | - Почему вы решили, что это я? |
"Because you was covered with newspapers," Sam said. "Issues of the Democrat. | - Потому что на вас лежали газеты, номера "Демократа". |
You was huggin em against you like you was naked underneath, beggin your pardon, but you asked. | Вы прижимали их к себе, будто одежды на вас не было. Уж извините, но вы сами спросили. |
Ain't that just about the funniest dream you ever heard?" | Думаю, это самый странный сон, о котором вы слышали, да? |
Cox's walkie-talkie beeped three times: break-break-break. | Трижды пикнула рация. |
He took it off his belt. | Кокс снял ее с пояса: |
"What is it? | - Что такое? |
Talk to me fast, I'm busy over here." | Говорите быстрее, я занят. |
They all heard the voice that returned: | Они все услышали голос собеседника Кокса: |
"We have a survivor on the south side, Colonel. | - Полковник, мы нашли выжившего на южной стороне. |
Repeat: We have a survivor. " | Повторяю: мы нашли выжившего . |
8 | 8 |
As the sun came up on the morning of October twenty-eighth, "surviving" was all the last member of the Dinsmore family could claim. | Когда солнце поднялось утром двадцать восьмого октября, последний член семьи Динсморов мог сказать о себе только одно - он выжил. |
Ollie lay with his body pressed against the bottom of the Dome, gasping in just enough air from the big fans on the other side to stay alive. | Олли лежал, прижавшись всем телом к Куполу и вдыхая воздух, который вентиляторы проталкивали сквозь теперь уже видимую преграду, и его только-только хватало, чтобы остаться в живых. |