Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He told about hearing the explosion, and what he'd seen when he went outside.Рассказал о том, как услышал взрыв, и о том, что увидел, выйдя из лачуги.
"I knew what was gonna happen as soon as I saw how big it was," he said.- Я понял, что произойдет, как только увидел, какой силы взрыв.
His audience now included the military on the other side. Cox, dressed in boxer shorts and a khaki undershirt, was among them.- Его аудитория включала теперь и военных, стоявших по другую сторону Купола, в том числе и Кокса, в шортах и майке цвета хаки.
"I seen bad fires before, back when I was workin in the woods.- Мне уже доводилось видеть большие пожары, когда я работал в лесу.
Couple of times we had to drop everything and just outrun em, and if one of those old International Harvester trucks we had in those days hadda bogged down, we never woulda.Пару раз нам приходилось бросать все и обгонять их, и, если бы один из тех грузовиков "Харвестер интернейшнл", которые мы использовали, сломался, мы бы пожар не обогнали.
Crown fires is the worst, because they make their own wind.Самые страшные - верховые пожары, потому что они сами создают ветер.
I seen right away the same was gonna happen with this one.Я сразу понял, что то же произойдет и с этим пожаром.
Somethin almighty big exploded.Взорвалось что-то большое.
What was it?"Что именно?
"Propane," Rose said.- Пропан, - ответила Роуз.
Sam stroked his white-stubbled chin.Сэм почесал заросший седой щетиной подбородок.
"Ayuh, but propane wasn't all.- Да, но не только пропан.
There was chemicals, too, because some of those flames was green.Еще какие-то химикаты, потому что языки пламени были зеленые .
"If it had come my way, I woulda been done.Если бы огонь сразу пошел в мою сторону, со мной все было бы кончено.
You folks too.Так же, как и с вами.
But it sucked south instead.Но огонь поначалу пошел южнее.
Shape of the land had somethin to do with that, I shouldn't wonder.Может, этому способствовал рельеф местности, точно сказать не могу.
And the riverbed, too.Ну и русло реки.
Anyways, I knew what was gonna happen, and I got the tanks out of the oxygen bar-"Короче, я понял, что произойдет, вытащил баллоны из кислородного бара...
"The what?" Barbie asked.- Откуда? - переспросил Барби.
Sam took a final drag on his cigarette, then butted it in the dirt.Сэм последний раз затянулся, бросил окурок на землю.
"Oh, that's just the name I give to the shed where I kep' them tanks.- Я так называл пристройку, где хранились баллоны с кислородом.
Anyway, I had five full ones-"У меня там стояли пять полных.
"Five!" Thurston Marshall almost moaned.- Пять! - чуть ли не простонал Терстон Маршалл.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука