"A trach tube?" | - Трубка для трахеотомии? |
Rusty asked doubtfully, then answered his own question. "No. | - В голосе Расти звучало сомнение, потом он сам ответил на свой вопрос: - Нет. |
Still not big enough." | Тоже маленький диаметр. |
Barbie turned. | Барби повернулся к Куполу: |
"Colonel Cox? | - Полковник Кокс? |
Any ideas?" | Есть идеи? |
Cox shook his head reluctantly. "We've probably got a thousand things over here that would work, but that doesn't help much." | - У нас есть много чего подходящего, - с неохотой ответил Кокс, - но едва ли вам это поможет. |
"We can't let this stop us!" Julia said. | - Нас ничто не должно останавливать! -воскликнула Джулия. |
Barbie heard frustration and a raw edge of panic in her voice. | Барби услышал в ее голосе раздражение и панические нотки. |
"Never mind the bags! | - К черту мешки! |
We'll take the tires and breathe directly from them!" | Мы возьмем колеса и будем дышать прямо из них. |
Sam was already shaking his head. | Сэм уже качал головой: |
"Not good enough, Missus. | - Не пойдет, миссис. |
Sorry, but it's not." | Очень жаль, но не пойдет. |
Linda bent close to the Dome, took several deep breaths, held the last. | Линда наклонилась к Куполу, несколько раз вдохнула, задержала последний вдох. |
Then she went to the back of her Odyssey van, rubbed some of the soot from the back window, and peered in. | Потом подошла к "одиссею", стерла сажу с заднего стекла, заглянула в него. |
"The bag's still there," she said. "Thank God." | - Пакет, слава Богу, на месте. |
"What bag?" he asked, taking her by the shoulders. | - Какой пакет? - Расти обнял ее за плечи. |
"The one from Best Buy with your birthday present in it. | - Из "Лучшей покупки" с твоим подарком на день рождения. |
November eighth, or did you forget?" | Восемнадцатого ноября, или ты забыл? |
"I did. | - Да. |
On purpose. | Сознательно. |
Who the hell wants to turn forty? | Кому охота переваливать на пятый десяток? |
What is it?" | И что там? |
"I knew if I brought it in the house before I was ready to wrap it, you'd find it...." | - Я знала, что ты найдешь пакет, если я принесу его в дом. |
She looked at the others, her face solemn and as dirty as a street-urchin's. | - Она посмотрела на остальных, ее лицо, грязное, как у бродяги, оставалось серьезным. |
"He's a nosy old thing. | - Ты же такой любопытный. |
So I left it in the van." | И я оставила его в минивэне. |