Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"Specially not to the town newspaper lady."- Тем более при издательнице городской газеты.
"You ready?" Barbie asked Julia.- Готова? - спросил Барби Джулию.
"Yes."- Да.
She grabbed his hand, gave it one brief hard squeeze.- Она схватила его за руку, крепко сжала.
"As much as I can be."- Насколько это возможно.
66
Rommie and Jackie Wettington stationed themselves at the rear doors of the van.Ромми и Джекки встали у сдвижной дверцы "одиссея".
When Barbie shoutedКак только Барби крикнул:
"Go!" Jackie opened the doorgate and Rommie threw the two Prius tires inside."Поехали!" - Джекки открыла дверцу, а Ромми забросил в салон два колеса "приуса".
Barbie and Julia hurled themselves in directly after, and the doors were slammed behind them a split-second later.Барби и Джулия прыгнули следом, и дверца захлопнулась.
Sam Verdreaux, old and booze-raddled but still spry as a cricket, was already behind the Odyssey's wheel and revving the engine.Сэм Вердро, старый, отравленный алкоголем, но по-прежнему шустрый, уже сидел за рулем и завел двигатель.
The air inside the van stank of what was now the outside world-an aroma that was charred wood on top and a painty, turpentine-y stench beneath-but it was still better than what they had been breathing at the Dome, even with dozens of fans blasting.Воздух в салоне пах тем же, что и в окружающем Купол мире - сгоревшим деревом и чуть-чуть скипидаром, - и не шел ни в какое сравнение с воздухом, которым им приходилось дышать под Куполом, даже с десятками работающих вентиляторов.
Won't be better for long, Barbie thought.Надолго он таким не останется , подумал Барби.
Not with three of us sucking it up.Мы втроем быстро высосем весь кислород.
Julia grabbed the distinctive yellow-and-black Best Buy sack and turned it over.Джулия схватила желто-черный пакет магазина "Лучшая покупка", перевернула его.
What fell out was a plastic cylinder with the words PERFECT ECHO on it.Из пакета выпал пластмассовый цилиндр с надписью "ИДЕАЛЬНОЕ ЭХО".
And, beneath that: 50 RECORDABLE CDS.Под ней Джулия прочитала: "50 компакт-дисков".
She began to pick at the sealed cellophane overwrap with no immediate success.Попыталась снять пластиковую обертку, но сразу не получилось.
Barbie reached for his pocketknife, and his heart sank.Барби сунул руку в карман, чтобы достать армейский нож, и сердце его упало.
The knife wasn't there.Ножа не было.
Of course not.Само собой.
It was now just a hunk of slag under whatever remained of the PD.Он остался в полицейском участке, точнее, под его развалинами.
"Sam!- Сэм!
Please tell me you have a pocketknife!"Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть перочинный нож.
Without a word, Sam tossed one back.Без единого слова Сэм бросил ему нож:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука