"That was my dad's. | - Это моего отца. |
I been carryin it my whole life, and I want it back." | Носил его при себе всю жизнь, так что хочу получить назад. |
The knife's sides were wood-inlay rubbed almost smooth with age, but when he opened it, the single blade was sharp. | Деревянные накладки на боковых сторонах ножа практически истерлись от времени, но, когда Барби открыл его, блеснуло острое лезвие. |
It would work on the overwrap, and it would make nice neat punctures in the tires. | Оно годилось и чтобы вскрыть пластиковую обертку, и чтобы проткнуть шину. |
"Hurry up!" Sam yelled, and revved the Odyssey's engine harder. | - Поторопитесь! - крикнул Сэм и нажал на педаль газа. |
"We ain't goin till you tell me you got the right thing, and I doubt the engine'll run forever in this air!" | - Мы не поедем, пока вы не скажете мне, что у нас есть нужная вещь, и я не уверен, что двигатель сможет долго проработать на таком воздухе. |
Barbie slit the overwrap. Julia stripped it away. | Барби разрезал обертку, Джулия сорвала ее. |
When she rotated the plastic cylinder half a turn to the left, it came off the base. | Повернула цилиндр против часовой стрелки, и он отделился от основания. |
The blank CDs that had been meant for Rusty Everett's birthday sat on a black plastic spindle. | Чистые компакт-диски, предназначавшиеся Расти на день рождения, сидели на центральной втулке из черного пластика. |
She dumped the CDs on the floor of the van, then closed her fist around the spindle. | Джулия сбросила диски на пол минивэна, потом сжала пальцами втулку. |
Her mouth tightened with effort. | От напряжения губы превратились в тонкую полоску. |
"Let me do tha-" he said, but then she snapped it off. | - Позволь мне... - начал Барби, но Джулия уже выдернула втулку. |
"Girls are strong, too. | - Девушки тоже могут быть сильными. |
Especially when they're scared to death." | Особенно если перепуганы до смерти. |
"Is it hollow? | - Она полая? |
If it isn't, we're back to square one." | Если нет, мы на бобах. |
She held the spindle up to her face. | Она поднесла втулку к лицу. |
Barbie looked down one end and saw her blue eye staring back from the other. | Барби посмотрел в другой конец втулки и увидел синий глаз. |
"Go, Sam," he said. | - Поехали, Сэм, - распорядился он. |
"We're in business." | - Все путем. |
"You sure it'll work?" | - Ты уверен, что у нас получится? |
Sam shouted back, dropping the van's transmission into drive. | - Сэм включил передачу. |
"You bet!" Barbie returned, because How the hell should I know would cheer nobody up. Including himself. | - Естественно, - ответил Барби, потому что "Откуда мне знать?" никого бы не вдохновило, в том числе и его самого. |
7 | 7 |