You've also got two tires, two garbage bags, and a hollow spindle." | У тебя также два колеса, два мешка для мусора и полая втулка. |
She smiled. | Она улыбнулась. |
It lit up her tense, dirty face. | Ее напряженное, в грязевых разводах, лицо расцвело: |
"Duly noted." | - Точно подмечено. |
Sam was coughing again, doubled over the wheel. | Сэм снова закашлялся, склонившись над рулем. |
He spat something out. | Что-то выплюнул. |
"Dear God and sonny Jesus, don't that taste nasty," he said. | - Дорогой Г осподь и сын Его Иисус, вкус, однако, омерзительный, - прохрипел он. |
"Hurry up. " | - Поторопитесь. |
Barbie punctured his tire with the knife and heard the pwoosh of air as soon as he pulled the blade free. | Барби проткнул свое колесо ножом и услышал "пш-ш-ш" выходящего воздуха, как только вытащил лезвие. |
Julia slapped the spindle into his hand as efficiently as an OR nurse. | Джулия передала ему втулку, так же уверенно, как медсестра в операционной передает хирургу нужный инструмент. |
Barbie jammed it into the hole, saw the rubber grip it... and then felt a divine rush of air spurt into his sweaty face. | Барби вогнал трубку в разрез, увидел, как резина обжимает ее, и почувствовал божественную струю воздуха, бьющую в его разгоряченное лицо. |
He breathed deeply once, unable to help himself. | Глубоко вдохнул, ничего не мог с собой поделать. |
The air was much fresher, much richer, than that pushed through the Dome by the fans. | Этот воздух свежестью и содержанием кислорода значительно превосходил тот, что гнали через Купол вентиляторы. |
His brain seemed to wake up, and he came to an immediate decision. | Его мозг, казалось, проснулся, и он принял немедленное решение. |
Instead of putting a garbage bag over their makeshift nozzle, he tore a large, ragged swatch from one of them. | Вместо того чтобы надувать мешок воздухом, он оторвал от одного большой, неровный кусок. |
"What are you doing?" Julia screamed. | - Что ты делаешь?! - вскричала Джулия. |
There was no time to tell her she wasn't the only one with intuitions. He plugged the spindle with the plastic. | Барби заткнул втулку пластиком: |
"Trust me. | - Доверься мне. |
Just go to the box and do what you have to do." | Просто иди к коробочке и делай что хотела. |
She gave him a final look that seemed to be all eyes, then opened the Odyssey's doorgate. | Она глянула на него широко распахнутыми глазищами, потом открыла сдвижную дверцу "одиссея". |
She half fell to the ground, picked herself up, stumbled over a hummock, and went to her knees beside the flash-box. | Чуть не упала, удержалась на ногах, споткнулась о кочку, опустилась на колени рядом с вспыхивающей коробкой. |
Barbie followed her with both tires. | Барби последовал за ней с обоими колесами. |