Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

The urge to bolt back to the van-never mind Julia, let Julia take care of herself-was nearly too strong to resist... but he did resist it.Желание бежать к минивэну - забудь про Джулию, Джулия сама позаботится о себе -казалось неодолимым... но Барби сумел устоять.
He closed his eyes, breathed, and tried to find the cool, calm center that had to be there someplace.Закрыл глаза, дышал и пытался найти холодную, спокойную точку опоры, которой просто не могло не быть.
Easy.Легче.
Slow.Медленнее.
Easy.Легче.
He dragged in a third long, steady inhale from the tire, and his pounding heart began to slow a little.Он вдохнул в третий раз, и его гулко бьющееся сердце начало замедлять бег.
He watched Julia lean forward and grip the box on either side.Барби наблюдал, как Джулия наклонилась вперед, схватилась за коробочку с обеих сторон.
Nothing happened, and this didn't surprise Barbie.Ничего не произошло, и его это не удивило.
She had touched the box when they first came up here, and was now immune to the shock.Она уже прикасалась к коробочке, когда они впервые приходили сюда, и приобрела иммунитет.
Then, suddenly, her back arched.Потом внезапно ее спина выгнулась.
She moaned.Джулия застонала.
Barbie tried to offer her the spindle-straw, but she ignored it.Барби попытался предложить ей соломинку-втулку, но женщина ее проигнорировала.
Blood burst from her nose and began to trickle from the corner of her right eye.Кровь хлынула у нее из носа, появилась в уголке правого глаза.
Red drops slid down her cheek. "What's happenin?" Sam called. His voice was muffled, choked.Красные капли заскользили по щеке.
I don't know, Barbie thought.Я не знаю , в отчаянии подумал Барби.
I don't know what's happening.Я не знаю, что происходит.
But he knew one thing: if she didn't take more air soon, she'd die.Но одно он знал наверняка: если очень скоро Джулия не вдохнет воздух, то умрет.
He pulled the spindle out of the tire, clamped it between his teeth, and plunged Sam's knife into the second tire.Он вытащил втулку из первого колеса, зажал зубами, вогнал нож Сэма во вторую покрышку.
He drove the spindle into the hole and plugged it with the swatch of plastic.Засунул в дыру втулку, заткнул ее пластиком.
Then he waited.И стал ждать.
1010
This is the time that is no time:Это время вне времени.
She's in a vast white roofless room with an alien green sky above.Она в огромном белом помещении без крыши, и над головой инопланетное зеленое небо.
It's... what?Это... что?
The playroom?Игровая комната?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки