He had Sam's knife in his pocket. | Нож Сэма лежал у него в кармане. |
He fell on his knees and offered Julia the tire with the black spindle sticking out of it. | Барби рухнул на колени рядом с Джулией и протянул ей колесо, из которого торчала черная втулка. |
She yanked the plug, breathed in-her cheeks hollowing with the effort-exhaled to one side, then breathed in again. | Она выдернула затычку, глубоко вдохнула - даже щеки провалились, - выдохнула одной стороной рта, вдохнула вновь. |
Tears were rolling down her cheeks, cutting clean places there. | Слезы побежали по щекам, прокладывая чистые дорожки. |
Barbie was crying, too. | Барби тоже плакал. |
It had nothing to do with emotion; it was if they had been caught out in the world's nastiest acid rain. | К эмоциям это отношения не имело; они словно попали в едкий кислотный дождь. |
This was far worse than the air at the Dome. | Тут все было гораздо хуже, чем у самого Купола. |
Julia sucked in more. | Джулия еще раз вдохнула. |
"Good," she said, speaking on the exhale and almost whistling the word. | - Хорошо, - сказала она на выдохе. |
"So good. | - Так хорошо. |
Not fishy. | Рыбой не пахнет. |
Dusty." | Только пылью. |
She breathed in again, then tilted the tire toward him. | - Снова вдох, и она передала колесо Барби. |
He shook his head and pushed it back, although his lungs were beginning to pound. | Он покачал головой и оттолкнул колесо, хотя его легкие начали разрываться. |
He patted his chest, then pointed at her. | Постучал себя по груди, указал на ее грудь. |
She took another deep breath, then sucked in one more. | Джулия сделала новый вдох, потом второй. |
Barbie pushed down on top of the tire to help her along. | Барби держал колесо, помогая ей. |
Faintly, in some other world, he could hear Sam coughing and coughing and coughing. | Вдали, в другом мире, надсадно кашлял, и кашлял, и кашлял Сэм. |
He'll rip himself apart, Barbie thought. | Он себе все разорвет , подумал Барби. |
He felt as if he might come apart himself if he didn't breathe soon, and when Julia pushed the tire at him a second time, he bent over the makeshift straw and sucked in deeply, trying to draw the dusty, wonderful air all the way to the bottom of his lungs. | Чувствовал, что и у него внутри все разорвется, если он сейчас не вдохнет воздуха, и, когда Джулия второй раз оттолкнула от себя колесо, приник к самодельной соломинке и глубоко втянул в себя этот пыльный чудесный воздух, чтобы полностью наполнить им легкие. |
There wasn't enough, it seemed there could never be enough, and there was a moment when panic | Воздуха не хватило, похоже, и не могло хватить, и на мгновение паника |
(God I'm drowning) | (Господи, я тону. ) |
almost engulfed him. | едва не захлестнула его. |