Julia thinks: I'm seeing how the child looks to the ant, if the ant looks up from its side of the magnifying glass. If it looks up just before it starts to burn. | Джулия думает: Таким ребенок видит муравья, если тот поднимает голову со своей стороны увеличительного стекла и смотрит вверх перед тем, как сгореть. |
-PLEASE, KAYLA! PLEASE! WE ARE ALIVE! | - ПОЖАЛУЙСТА, КАЙЛА! ПОЖАЛУЙСТА! МЫ ЖИВЫЕ! |
Kayla looks down at her without doing anything. | Кайла смотрит на нее сверху вниз, ничего не делая. |
Then she crosses her arms in front of her-they are human arms in this vision-and pulls her sweater over her head. | Потом скрещивает руки перед собой - в этом видении у нее человеческие руки - и стягивает свитер через голову. |
There is no love in her voice when she speaks; no regret or remorse. | Когда она говорит, в ее голосе нет любви, нет раскаяния или угрызений совести. |
But there might be pity. | Но возможно, есть жалость. |
She says | Она говорит. |
12 | 12 |
Julia was hurled away from the box as if a hand had swatted her. | Джулия отлетела от коробочки, будто ее отбросила чья-то рука. |
The held breath blew out of her. | Воздух, который она так долго задерживала в груди, с шумом вырвался из нее. |
Before she could take another one, Barbie seized her by the shoulder, pulled the swatch of plastic from the spindle, and pushed her mouth onto it, hoping he wouldn't cut her tongue, or-God forbid-skewer the hard plastic into the roof of her mouth. | Прежде чем Джулия успела сделать вдох, Барби схватил ее за плечо, вырвал пластиковую затычку из втулки и буквально насадил на втулку рот женщины, надеясь, что не порежет ей язык или не повредит нёбо. |
But he couldn't let her breathe the poisoned air. As oxygen-starved as she was, it might send her into convulsions or kill her outright. | Он не мог позволить Джулии вдохнуть отравленный воздух, который, с учетом кислородного голодания, способен был вызвать судороги, а то и просто убить ее. |
Wherever she'd been, Julia seemed to understand. | Джулия, похоже, сама это понимала. |
Instead of trying to struggle away, she wrapped her arms around the Prius tire in a deathgrip and began sucking frantically at the spindle. | Она мертвой хваткой вцепилась в колесо "приуса" и начала жадно сосать воздух через втулку. |
He could feel huge, shuddering tremors racing through her body. | Он чувствовал, как сотрясалось все ее тело. |
Sam had finally stopped coughing, but now there was another sound. | Сэм наконец-то перестал кашлять, но на смену кашлю пришел другой звук. |
Julia heard it, too. | Джулия тоже его услышала. |
She sucked in another vast breath from the tire and looked up, eyes wide in their deep, shadowed sockets. | Еще раз засосала полную грудь воздуха и посмотрела вверх широко раскрытыми глазами. |
A dog was barking. | Лаяла собака. |
It had to be Horace, because he was the only dog left. | Должно быть, Горас, потому что других собак не осталось. |
He- | Он... |