Soot was swirling up around his booted feet and settling on the legs of his khaki everydays. | Сажа клубилась вокруг его высоких ботинок, оседала на брюках цвета хаки. |
Where in God's name was it coming from? | И откуда, во имя Господа, она взялась? |
All the burning had been inside. | Ведь сгорело все под Куполом. |
Then he saw. | Потом он увидел. |
The Dome was going up like a giant windowblind. | Купол поднимался, как гигантские жалюзи. |
It was impossible-it went miles down as well as up, everybody knew that-but it was happening. | Такого просто быть не могло: барьер уходил в землю на многие мили, это все знали, - но теперь он поднимался. |
Ames didn't hesitate. | Эймс не колебался ни секунды. |
He crawled forward on his hands and knees and seized Ollie Dinsmore by the arms. | Пополз вперед на четвереньках, схватил Олли Динсмора за руки. |
For a moment he felt the rising Dome scrape the middle of his back, glassy and hard, and there was time to think If it comes back down now, it'll cut me in two. | На мгновение задел кромку Купола поясницей, успел подумать: Сейчас он опустится и разрежет меня пополам. |
Then he was dragging the boy out. | Но продолжил вытаскивать подростка наружу. |
For a moment he thought he was hauling a corpse. | Сначала ему казалось, что он тащит труп. |
"No!" he shouted. | - Нет! - прокричал он. |
He carried the boy up toward one of the roaring fans. | Поднял Олли на руки, понес к одному из вентиляторов. |
"Don't you dare die on me, cow-kid!" | - Не смей умирать, ковбойчик! |
Ollie began coughing, then leaned over and vomited weakly. | Олли закашлялся, его немного вырвало. |
Ames held him while he did it. | Эймс по-прежнему держал подростка на руках. |
The others were running toward them now, shouting jubilantly, Sergeant Groh in the forefront. | Другие уже бежали к ним, радостно крича, сержант Гро впереди всех. |
Ollie puked again. | Олли вновь вырвало. |
"Don't call me cow-kid," he whispered. | - Не называй меня ковбойчиком, - прошептал он. |
"Get an ambulance!" Ames shouted. | - "Скорую"! - прокричал Эймс. |
"We need an ambulance!" | - Нам нужна "скорая"! |
"Nah, we'll take him to Central Maine General in the helicopter," Groh said. | - Нет, мы отправим его в центральную больницу Мэна на вертолете, - ответил Гро. |
"You ever been in a helicopter, kid?" | - Летал когда-нибудь на вертолете, пацан? |
Ollie, his eyes dazed, shook his head. | Олли, с затуманенными глазами, покачал головой. |
Then he puked on Sergeant Groh's shoes. | Потом блеванул на ботинки сержанта. |
Groh beamed and shook Ollie's filthy hand. | Гро просиял и пожал грязную руку Олли: |
"Welcome back to the United States, son. | - С возвращением в Соединенные Штаты, сынок. |
Welcome back to the world." | С возвращением в большой мир. |