"For we saw as if through a glass darkly," Piper Libby said. | - Мы видели как бы сквозь тусклое стекло, -прошептала преподобная Либби. |
She was weeping. | Она плакала. |
"But now we see as if face to face." | - Теперь же видим лицом к лицу. |
Horace jumped from Colonel Cox's arms and began turning figure eights through the grass, yapping, sniffing, and trying to pee on everything at once. | Г орас спрыгнул с рук Кокса на землю и принялся выписывать восьмерки по траве, лаял, нюхал, пытался пописать на все сразу. |
The survivors looked unbelievingly up at the bright sky arching over a late fall Sunday morning in New England. | Выжившие недоверчиво смотрели на синее утреннее небо, раскинувшееся в этот октябрьский день над Новой Англией. |
And above them, the dirty barrier that had held them prisoner still rose, moving faster and faster, shrinking to a line like a long dash of pencil on a sheet of blue paper. | А грязный барьер, который держал их взаперти, поднимался все быстрее и быстрее, уменьшаясь в размерах, пока не превратился в черную карандашную точку на синей бумаге. |
A bird swooped through the place where the Dome had been. | Птица пролетела над тем местом, где стоял Купол. |
Alice Appleton, still being carried by Rommie, looked up at it and laughed. | Элис Эпплтон, по-прежнему на руках у Ромми, посмотрела на нее и рассмеялась. |
16 | 16 |
Barbie and Julia knelt with the tire between them, taking alternate breaths from the spindle-straw. | Барби и Джулия стояли на коленях по обе стороны колеса, по очереди прикладываясь к торчащей из него втулке-соломинке. |
They watched as the box began to rise again. | Они наблюдали, как коробочка вновь начала подниматься. |
It went slowly at first, and seemed to hover a second time at a height of about sixty feet, as if doubtful. | Сначала медленно, и вроде бы зависла второй раз, на высоте примерно шестьдесят футов, словно колеблясь. |
Then it shot straight up at a speed far too fast for the human eye to follow; it would have been like trying to see a bullet in flight. | А потом рванула вверх, да так, что за ней не мог уследить человеческий глаз - не видит же он пулю в полете. |
The Dome was either flying upward or somehow being reeled in. | Купол то ли улетал вверх, то ли сворачивался. |
The box, Barbie thought. | Коробочка , думал Барби. |
It's drawing the Dome up the way a magnet draws iron filings. | Она утягивает Купол за собой, как магнит железный порошок. |
A breeze came beating toward them. | Ветер летел к ним. |
Barbie marked its progress in the rippling grass. He shook Julia by the shoulder and pointed dead north. | Барби отмечал его продвижение по колыханию травы, потом тряхнул Джулию за плечо и указал на север. |
The filthy gray sky was blue again, and almost too bright to look at. | Грязно-серое небо снова стало синим, слишком ярким для глаз. |
The trees had come into bright focus. | И деревья вернули себе осенний окрас. |