Ollie put an arm around Ames's neck. | Олли обнял Эймса за шею. |
He was aware that he was passing out. | Он понимал, что теряет сознание, но ничего не мог с этим поделать. |
He tried to hold on long enough to say thank you, but he didn't make it. | Пытался продержаться, чтобы сказать "спасибо", но не сложилось. |
The last thing he was aware of before the darkness took him again was the southern soldier kissing him on the cheek. | Перед тем как провалиться в темноту, успел почувствовать, как солдат-южанин целует его в щеку. |
15 | 15 |
On the north end, Horace was the first one out. | На северной стороне первым из-под Купола выскочил Горас. |
He raced directly to Colonel Cox and began to dance around his feet. | Побежал прямо к полковнику Коксу и принялся танцевать у его ног. |
Horace had no tail, but it didn't matter; his entire hind end was wig-wagging. | Отсутствие хвоста Г орасу совершенно не мешало. Весь его зад мотался из стороны в сторону. |
"I'll be damned," Cox said. | - Будь я проклят! - воскликнул Кокс и поднял корги на руки. |
He picked the Corgi up and Horace began to lick his face frantically. | Пес тут же принялся лизать ему лицо. |
The survivors stood together on their side (the line of demarcation was clear in the grass, bright on one side and listless gray on the other), beginning to understand but not quite daring to believe. | Выжившие стояли кучкой на своей стороне (демаркационная линия четко выделялась на траве, ярко-зеленой по одну сторону и безжизненно серой по другую). Они только начинали осознавать, что произошло, но не решались поверить. |
Rusty, Linda, the Little Js, Joe McClatchey and Norrie Calvert, with their mothers standing to either side of them. | Расти, Линда, их маленькие дочки, Джо Макклэтчи и Норри Кэлверт, их матери. |
Ginny, Gina Buffalino, and Harriet Bigelow with their arms around each other. | Джинни, Джина Буффалино и Гарриет Бигелоу, обнимающие друг друга. |
Twitch was holding his sister Rose, who was sobbing and cradling Little Walter. | Твитч, поддерживающий свою сестру Роуз, которая рыдала и покачивала Литл Уолтера. |
Piper, Jackie, and Lissa were holding hands. | Пайпер, Лисса и Джекки, взявшиеся за руки. |
Pete Freeman and Tony Guay, all that remained of the Democrat's staff, stood behind them. | Пит Фримен и Тони Гуэй, оставшиеся в городе сотрудники редакции "Демократа", стояли позади них. |
Alva Drake leaned against Rommie Burpee, who was holding Alice Appleton in his arms. | Элва Дрейк привалилась к Ромми Берпи, который держал на руках Элис Эпплтон. |
They watched as the Dome's dirty surface rose swiftly into the air. | Они наблюдали, как грязная поверхность Купола плавно уходит в небо. |
The fall foliage on the other side was heartbreaking in its brilliance. | Осенняя листва снаружи поражала буйством красок. |
Sweet fresh air lifted their hair and dried the sweat on their skin. | Сладкий, свежий воздух ерошил им волосы и высушивал пот. |