Or one of the town selectmen? | Или одному из членов городского управления? |
I believe all three of them are here." | Насколько мне известно, все они в городе. |
"I didn't even try. | - Я даже не пытался. |
I grew up in a small town, Ms. Shumway-" | Я вырос в таком же маленьком городке, миз Шамуэй... |
"Bully for you." | - Какая удача! |
"-and in my experience, town politicians know a little, the town cops know a lot, and the local newspaper editor knows everything." | - ...и по собственному опыту могу сказать, что городские политики знают мало, городские копы знают несколько больше, но только издатель местной газеты знает все. |
That made her laugh in spite of herself. | Тут она не могла не рассмеяться. |
"Why bother with a call when you two can meet face-to-face? | - Зачем нужно звонить, если можно встретиться лицом к лицу? |
With me as your chaperone, of course. | Под моим присмотром, разумеется. |
I'm going out to my side of the barrier-was leaving when you called, in fact. | Я как раз собиралась подъехать к барьеру... с моей стороны, конечно. Уже выходила, когда вы позвонили. |
I'll hunt Barbie up-" | Я найду Барби... |
"Still calling himself that, is he?" | - Он по-прежнему так себя называет? |
Cox sounded bemused. | - В голосе Кокса слышался смех. |
"I'll hunt him up and bring him with me. | - Я его найду и привезу с собой. |
We can have a mini press conference." | Мы сможем устроить мини-пресс-конференцию. |
"I'm not in Maine. I'm in D.C. | - Я не в Мэне, а в округе Колумбия. |
With the Joint Chiefs." | На совещании комитета начальников штабов. |
"Is that supposed to impress me?" | - Вы это говорите, чтобы произвести на меня впечатление? |
Although it did, a little. | - Впечатление его слова действительно произвели, небольшое. |
"Ms. Shumway, I'm busy, and probably you are, too. | - Миз Шамуэй, я занят, и вы, вероятно, тоже. |
So, in the interests of resolving this thing-" | Поэтому в интересах решения возникшей проблемы... |
"Is that possible, do you think?" | - Это возможно? |
"Quit it," he said. | Вы так думаете? |
"You were undoubtedly a reporter before you were an editor, and I'm sure asking questions comes naturally to you, but time is a factor here. | - Миз, вы, безусловно, работали репортером, прежде чем стали издателем, и я уверен, что задавать вопросы для вас так же естественно, как и дышать, но время сейчас - слишком важный фактор. |
Can you do as I ask?" | Вы можете выполнить мою просьбу? |
"I can. | - Могу. |