Cell phones included. | В том числе и мобильники. |
But I notice you didn't have any trouble getting through to me, which makes me wonder if you fellows might not be responsible for that." | Но я заметила, что вы дозвонились до меня без труда, и у меня появилась мысль: а не вы ли об этом позаботились? |
Her fury-like her sarcasm, born of fear-surprised her. | - Ее ярость, как и сарказм, рожденный из страха, удивили саму Джулию. |
"What did you do? | - Что вы сделали? |
What did you people do?" | Что вы натворили? |
"Nothing. | - Ничего. |
So far as I know now, nothing." | Насколько мне известно, ничего. |
She was so surprised she could think of no follow-up. | Она очень удивилась. И не нашлась с ответом. |
Which was very unlike the Julia Shumway longtime Mill residents knew. | Старожилы Милла не поверили бы, если б им сказали, что такое случилось с Джулией Шамуэй. |
"The cell phones, yes," he said. | - Впрочем, мобильники - да, - продолжил полковник. |
"Calls in and out of Chester's Mill are pretty well shut down now. | - Звонки в Честерс-Милл и из города по большей части отсекаются. |
In the interests of national security. | В интересах национальной безопасности. |
And with all due respect, ma'am, you would have done the same, in our position." | И наверняка вы поступили бы так же, окажись на нашем месте. |
"I doubt that." | - Я в этом сомневаюсь. |
"Do you?" he sounded interested, not angry. | - Правда? - В голосе прозвучало любопытство, не злость. |
"In a situation that's unprecedented in the history of the world, and suggestive of technology far beyond what we or anyone else can even understand?" | - В ситуации, не имеющей прецедентов в мировой истории и предполагающей использование технических решений, которые ни мы, ни кто-то еще даже представить себе не можем? |
Once more she found herself stuck for a reply. | И на это она ничего не смогла сказать. |
"It's quite important that I speak to Captain Barbara," he said, returning to his original scripture. | - Для меня очень важно поговорить с капитаном Барбарой. - Он вернулся к исходной теме. |
In a way, Julia was surprised he'd wandered as far off-message as he had. | Джулия только сейчас осознала, как далеко разговор от этой темы ушел. |
"Captain Barbara?" | - Капитаном Барбарой? |
"Retired. | - В отставке. |
Can you find him? | Вы сможете его найти? |
Take your cell phone. | Возьмите с собой мобильник. |
I'll give you a number to call. | Я продиктую вам номер. |
It'll go through." | По нему нетрудно дозвониться. |
"Why me, Colonel Cox? | - Но почему я, полковник Кокс? |
Why didn't you call the police station? | Почему вы не позвонили в полицейский участок? |