Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

My suggestion is that, if you want to see the barrier-although you can't actually see it, as I'm sure you've been told-you bring Captain Barbara out to where it cuts Town Road Number Three.Я предлагаю следующее: если уж вы хотите увидеть барьер - хотя увидеть его вы не сможете, о чем вам наверняка уже сказали, - привезите капитана Барбару туда, где барьер пересекает городскую дорогу номер три.
Do you know Town Road Number Three?"Вы знаете городскую дорогу номер три?
For a moment she didn't.На мгновение Джулия не могла понять, что это за дорога.
Then she realized what he was talking about, and laughed.Потом до нее дошло, и она рассмеялась.
"Something amusing, Ms. Shumway?"- Я сказал что-то смешное, миз Шамуэй?
"In The Mill, folks call that one Little Bitch Road.- В Милле эту дорогу называют Литл-Битч-роуд.
Because in mud season, it's one little bitch."Потому что в сезон дождей это действительно сучка, а не дорога.
"Very colorful."- Очень образно.
"No crowds out on Little Bitch, I take it?"- Как я понимаю, на Литл-Битч никаких толп?
"No one at all right now."- Сейчас там никого нет.
"All right."- Ладно.
She put the pad in her pocket and picked up the camera.- Она убрала блокнот в карман и подняла с пола фотоаппарат.
Horace continued waiting patiently by the door.Горас терпеливо ждал у двери.
"Good. When may I expect your call?- Когда мне ждать вашего звонка?
Or rather, Barbie's call on your cell?"Или когда Барби позвонит по вашему мобильнику?
She looked at her watch and saw it had just gone ten.Она посмотрела на часы и увидела, что уже начало одиннадцатого.
How in God's name had it gotten that late so early?Господи, неужто так поздно?
"We'll be out there by ten thirty, assuming I can find him.- Мы будем там к половине одиннадцатого при условии, что я смогу его найти.
And I think I can."И я думаю, что смогу.
"That's fine.- Отлично.
Tell him Ken says hello.Скажите ему, что Кен передает привет.
That's a-"Это...
"A joke, yes, I get it.- Шутка, да. Я понимаю.
Will someone meet us?"Нас кто-нибудь встретит?
There was a pause.Последовала пауза.
When he spoke again, she sensed reluctance.Когда Кокс заговорил вновь, чувствовалось, что ему совсем не хочется отвечать на этот вопрос.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука