"Ma'am, I kind of wish you wouldn't do that," the CO said. He was a blocky fellow with a broad back.
- Мэм, я бы предпочел, чтобы вы без этого обошлись, - отреагировал командир, здоровенный парень с широкими плечами.
"Stop me," she invited.
- А вы меня остановите.
"I think you know we can't do that," he said.
- Думаю, вы знаете, что мы не можем этого сделать.
"As far as our backs being turned, those are our orders."
И спиной к вам мы стоим только потому, что таков приказ.
"Marine," she said, "you take your orders, roll em tight, bend over, and stick em where the air quality is questionable."
- Морпех, - мрачно произнесла она, - тебе бы взять свои приказы, плотно их свернуть, нагнуться и засунуть в то место, откуда идет не очень-то свежий воздух.
In the brilliant light, Barbie saw a remarkable thing: her mouth set in a harsh, unforgiving line and her eyes streaming tears.
В слепящем свете Барби увидел нечто удивительное: жесткое выражение лица Джулии и катящиеся из ее глаз слезы.
While Barbie dialed the number with the weird area code, she got her camera and began snapping.
Пока он набирал номер с необычным зональным кодом, Джулия Шамуэй достала фотоаппарат и начала фотографировать.
The flash wasn't very bright compared to the big generator-driven spotlights, but Barbie saw the soldiers flinch every time it went off.
Вспышка не могла поспорить яркостью с прожекторами, питающимися от генераторов, но Барби видел, что солдат передергивало при каждой.
Probably hoping their fucking insignia doesn't show, he thought.
Вероятно, боятся, что их гребаные знаки отличия попадут на фотоснимки, подумал он.
2
2
United States Army Colonel James O. Cox had said he'd be sitting with a hand on the phone at ten thirty.
Полковник армии Соединенных Штатов Джеймс Оу Кокс говорил, что будет держать руку на телефоне в половине одиннадцатого.
Barbie and Julia Shumway had run a little late and Barbie didn't place the call until twenty of eleven, but Cox's hand must have stayed right there, because the phone only managed half a ring before Barbie's old boss said,
Барби и Джулия чуть задержались, так что позвонить Дейл смог только без двадцати одиннадцать, но рука Кокса, вероятно, оставалась на телефоне, потому что на половине первого гудка в трубке послышался голос прежнего командира Барби:
"Hello, this is Ken."
- Алло, это Кен.
Barbie was still mad, but laughed just the same.
Барби все еще кипел, но тем не менее рассмеялся.
"Yes sir.
- Да, сэр.
And I continue to be the bitch who gets all the good shit."
А я по-прежнему тот бедолага, которому достается вся приятная работа.
Cox also laughed, no doubt thinking they were off to a good start.
Кокс тоже рассмеялся, несомненно, придя к выводу, что начало хорошее.