Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

I'm sure everybody in town has a nice expensive oil furnace-in Saudi Arabia they have bumper stickers on their cars these days saying I Heart New England-but modern oil furnaces need electricity to provide a constant spark.Я уверен, у всех в городе дорогие котлы, работающие на печном топливе - в Саудовской Аравии наклейки на бамперах автомобилей нынче гласят: "Я люблю Новую Англию", - но для современных котлов необходимо, чтобы электричество поддерживало постоянную искру.
Your oil reserves are probably good, considering the home-heating season hasn't started yet, but we don't think it's going to be very useful to you.Запасы печного топлива у вас, вероятно, приличные, учитывая, что отопительный сезон еще не начался, но мы не думаем, что вы сможете ими воспользоваться.
In the long run, that may be a good thing, from the pollution standpoint."В долгосрочной перспективе это, наверное, и хорошо, с точки зрения загрязнения окружающей среды.
"You think so?- Вы так думаете?
Come on up here when it's thirty below zero and the wind's blowing at-" He stopped for a moment.Приезжайте сюда, когда температура упадет до минус тридцати, и еще при ветре... - Барби задумался.
"Will the wind blow?"- Ветер у нас дуть будет?
"We don't know," Cox said.- Мы не знаем.
"Ask me tomorrow and I may at least have a theory."Спроси меня об этом завтра, и, возможно, я поделюсь с тобой хотя бы гипотезой.
"We can burn wood," Julia said.- Мы сможем жечь дерево, - подала голос Джулия.
"Tell him that."- Скажи ему об этом.
"Ms. Shumway says we can burn wood."- Миз Шамуэй говорит: мы сможем жечь дерево.
"People have to be careful about that, Captain Barbara-Barbie.- С этим надо бы осторожнее, капитан Барбара... Барби.
Sure, you've got plenty of wood up there and you don't need electricity to ignite it and keep it going, but wood produces ash.Конечно, дерева у вас предостаточно, его можно поджечь безо всякого электричества, и гореть оно будет само по себе. Но при горении дерева образуется пепел.
Hell, it produces carcinogens."Черт, да еще и канцерогены.
"Heating season here starts..." Barbie looked at Julia.- Отопительный сезон здесь начинается... - Барби взглянул на Джулию.
"November fifteenth," she said.- Пятнадцатого ноября, - подсказала она.
"Or thereabouts."- Плюс-минус.
"Ms. Shumway says mid-November.- Миз Шамуэй говорит, что в середине ноября.
So tell me you're going to have this worked out by then."Скажите мне, что к тому времени вы во всем разберетесь.
"All I can say is that we intend to try like hell.- Я могу сказать одно - мы будем стараться изо всех сил.
Which brings me to the point of this conversation.А теперь перейдем к главному.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука