Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

People can be slow to catch up with the new deal when the old deal changes."Люди медленно привыкают к новому порядку, когда старый изменяется.
"I think I better do a little Sunday shopping," she said thoughtfully.- Устрою я себе, пожалуй, воскресный шопинг. -Голос звучал задумчиво.
"When you do, say hello to Rose Twitchell.- Если устроите, передайте привет Роуз Твитчел.
She'll probably have the faithful Anson Wheeler with her."Она скорее всего будет там с верным Энсоном Уилером.
Remembering his earlier advice to Rose, he laughed and said,- Вспомнив свой совет Роуз, Барби рассмеялся.
"Meat, meat, meat."- Мясо, мясо, мясо.
"Beg your pardon?"- Простите?
"If you have a generator at your house-"- Если в вашем доме есть генератор...
"Of course I do, I live over the newspaper.- Разумеется, есть. Я живу над редакцией.
Not a house; a very nice apartment.У меня не дом, а очень хорошая квартира.
The generator was a tax deduction."Генератор дает налоговую скидку.
She said this proudly.- Последнюю фразу она произнесла не без гордости.
"Then buy meat.- Тогда покупайте мясо.
Meat and canned goods, canned goods and meat."Мясо и консервы, консервы и мясо.
She thought about it.Она подумала об этом.
Downtown was just ahead now.Центр города лежал впереди.
There were far fewer lights than usual, but still plenty.Огней по сравнению с обычными вечерами поубавилось, но все равно хватало.
For how long? Barbie wondered.А как долго они еще будут гореть? - спросил себя Барби.
Then Julia asked, "Did your Colonel give you any ideas about how to find this generator?"- Полковник дал вам какие-нибудь идеи по поиску генератора? - осведомилась Джулия.
"Nope," Barbie said.- Нет.
"Finding shit used to be my job.Моя работа и заключалась в поисках такого дерьма.
He knows that."Он это знает.
He paused, then asked:- Барби помолчал.
"Do you think there might be a Geiger counter in town?"- Как думаете, в городе может быть счетчик Гейгера?
"I know there is.- Я знаю, что есть.
In the basement of the Town Hall.В подвале муниципалитета.
Actually the subbasement, I guess you'd say.Точнее, под подвалом.
There's a fallout shelter there."Там атомное бомбоубежище.
"You're shittin me!" She laughed.- Вы вешаете мне лапшу на уши!
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука