Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

At Burpee's End of Summer Blowout Sale, Linda had bought six for five bucks.Линда купила шесть штук за пять долларов на "Последней летней чумовой распродаже" в "Универмаге Берпи".
At the time he'd thought it a foolish expenditure, even remembered thinking, Women buy stuff at sales for the same reason men climb mountains-because they're there.Тогда он подумал, что жена напрасно потратила деньги. Еще сделал вывод: Женщины покупают вещи на распродажах по той же причине, что заставляет мужчин лазать по горам: потому что они есть .
A small metal loop stuck out on the bottom of the light.Задняя крышка фонарика заканчивалась металлической петлей.
Threaded through it was a lace from one of his old tennis shoes. A note had been taped to the lace.Через нее был продет шнурок от старой теннисной туфли и к нему приклеена записка.
He took it off and trained the light on it.Расти отлепил ее и направил на текст луч фонарика.
Hello sweet man.Привет, милый.
Hope you're OK.Надеюсь, ты в порядке.
The 2 Js are finally down for the night.Обе Дж. наконец-то улеглись.
Both worried & upset, but finally corked off.Обе волновались, но, в конце концов, угомонились.
I have the duty all day tomorrow & I do mean all day, from 7 to 7, Peter Randolph says (our new Chief-GROAN).Завтра я работаю целый день. В прямом смысле целый день, с 7 до 7, так распорядился Питер Рэндолф (наш новый чиф - КОШМАР).
Marta Edmunds said she'd take the girls, so God bless Marta.Марта Эдмундс говорит, что возьмет девочек, да благословит Бог Марту.
Try not to wake me. (Altho I may not be asleep.) We are in for hard days I fear, but we'll get thru this.Постарайся не разбудить меня. (Хотя, возможно, я не буду спать.) Боюсь, нас ждут трудные дни, но мы прорвемся.
Plenty to eat in pantry, thank God.В кладовой еды достаточно, слава Богу.
Sweetie, I know you're tired, but will you walk Audrey?Милый, я знаю, ты устал, но ты выгуляешь Одри?
She's still doing that weird Whining Thing of hers.Она все еще продолжает скулить.
Is it possible she knew this was coming?Может, она знала, что грядет?
They say dogs can sense earthquakes, so maybe...?Говорят, собаки предчувствуют землетрясения, так что, возможно...
Judy & Jannie say they love their Daddy.Джуди-и-Джанни говорят, что любят своего папочку.
So do I.Я тоже.
We'll find time to talk tomorrow, won't we?Завтра мы найдем время, чтобы поговорить, так?
Talk and take stock.Поговорить и оценить ситуацию.
I'm a little scared.Я немного напугана.
LinЛин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука