When this opportunity came along, he marked out a large parking area just north of the place where the fragments of Chuck Thompson's plane came to rest the day before, and there he has stationed his wife (Shelley), his older son (Ollie; you remember Ollie), and his hired man (Manuel Ortega, a no-greencard Yankee who can ayuh with the best of them).
Узнав о грядущих событиях, он превратил в автостоянку большой участок пастбища к северу от того места, куда днем раньше упали обломки самолета Чака Томпсона, и расставил на стратегически важных позициях жену (Шелли), старшего сына (Олли; вы помните Олли) и наемного рабочего (Мануэля Ортегу, не янки и не обладателя зеленой карты, но умеющего произнести "ага" не хуже других).
Alden's knocking down five dollars a car, a fortune for a shirttail dairyman who for the last two years has been keeping his farm out of Keyhole Bank's hands by the skin of his teeth.
Олден брал с каждого автомобиля по пять долларов, целое состояние для владельца мелкой молочной фермы, которому последние два года удавалось лишь каким-то чудом выцарапывать ее из загребущих рук Кейхоул-банка.
There are complaints about the fee, but not many; they charge more to park at the Fryeburg Fair, and unless folks want to park by the side of the road-which has already been lined on both sides by early arrivals-and then walk half a mile to where all the excitement is, they have no choice.
Некоторые ворчали из-за высокой цены, но немногие - ведь за парковку на Фрайбургской ярмарке приходилось платить больше, да и выбора у них не было, если не хочешь оставить автомобиль на одной из обочин, уже заставленных машинами, а потом полмили идти до центра событий.
And what a strange and varied scene!
И какое странное и многообразное предлагалось зрелище!
A three-ring circus for sure, with the ordinary citizens of The Mill in all the starring roles.
Цирк на три арены, и во всех звездных ролях -обыкновенные жители Милла.
When Barbie arrives with Rose and Anse Wheeler (the restaurant is closed again, will reopen for supper-just cold sandwiches, no grill orders), they stare in openmouthed silence.
Когда Барби прибывает с Роуз и Энсом Уилером (ресторан вновь закрылся, откроется на ужин -только холодные сандвичи, ничего поджаренного на гриле), они смотрят на действо разинув рты.
Both Julia Shumway and Pete Freeman are taking pictures.
Джулия Шамуэй и Пит Фримен фотографируют.
Julia stops long enough to give Barbie her attractive but somehow inward-turning smile.
Джулия отрывается от своего занятия, чтобы подарить Барби обаятельную, но сдержанную улыбку.
"Some show, wouldn't you say?"
- То еще шоу, что скажешь?
Barbie grins.
Барби широко улыбается:
"Yessum."
- Да уж.
In the first ring of this circus, we have the townsfolk who have responded to the posters put up by Scarecrow Joe and his cadre.
На первой арене этого цирка выступают горожане, откликнувшиеся на постеры, которые развесили Пугало Джо и его команда.
The protest turnout has been quite satisfying, almost two hundred, and the sixty signs the kids made (the most popular: LET US OUT, DAMN IT!!) were gone in no time.
Протестующих оказалось немало, почти две сотни, и шестьдесят плакатов, которые заготовили подростки (самый популярный: ВЫПУСТИТЕ НАС, ЧЕРТ ПОБЕРИ!), моментально разошлись по рукам.
Luckily, many people did bring their own signs.
К счастью, многие люди принесли свои плакаты.
Joe's favorite is the one with prison bars inked over a map of The Mill.
Джо ставит выше других плакат с прутьями тюремной решетки поверх карты Честерс-Милла.