Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

I doubt it.Поэтому сомневаюсь, что Ренни решится на конфликт со мной.
You think there's any chance I can get away for a while this afternoon?"Слушай, смогу я вырваться на часок во второй половине дня?
"That'd be up to The Wiz.- Это решать Волшебнику.
He now appears to be the ranking officer."Он сейчас главный.
"Where is he?"- Где он?
"Sleeping in the lounge.- Спит в комнате отдыха.
Snores like a mad bastard, too.Храпит безумно.
You want to wake him up?"Хочешь его разбудить?
"No," Rusty said. "Let him sleep.- Нет, пусть спит.
And I'm not going to call him The Wiz anymore.И я больше не собираюсь звать его Волшебником.
Given how hard he's worked since this shit came down, I think he deserves better."С учетом того, как Хаскел работал после появления этой хрени, думаю, он такого имени не заслуживает.
"Ah so, sensei.- Как скажешь, сэнсэй.
You have reached a new level of enlightenment."Ты вышел на новый уровень просветления.
"Blow me, grasshopper," Rusty said.- Отвали, кузнечик, - фыркнул Расти.
1010
Now see this; see it very well.Теперь посмотрите сюда; посмотрите очень внимательно.
It's two forty PM on another eye-bustingly gorgeous autumn day in Chester's Mill.Два сорок пополудни еще одного великолепного осеннего дня в Честерс-Милле.
If the press were not being kept away they'd be in photo-op heaven-and not just because the trees are in full flame.Если бы прессу не держали в отдалении, репортеры попали бы на фотографические небеса. И не только потому, что пламенеют деревья.
The imprisoned people of the town have migrated to Alden Dinsmore's dairy field en masse.Большинство жителей оказавшегося в заточении города собрались на пастбище Олдена Динсмора.
Alden has struck a use-fee deal with Romeo Burpee: six hundred dollars.Олден заключил с Ромми Берпи сделку по аренде куска площади: шестьсот долларов.
Both men are happy, the farmer because he jacked the businessman up considerable from Burpee's starting offer of two hundred, Romeo because he would have gone to a thousand, if pressed.Оба счастливы: фермер - потому, что сумел раскрутить бизнесмена на приличную сумму, ведь изначально тот предлагал двести долларов; Берпи - потому, что, если б его прижали, согласился бы отдать и тысячу.
From the protestors and Jesus-shouters Alden collected not a single crying dime.С протестующих и восславляющих Иисуса Олден не собрал ни цента.
That doesn't mean he isn't charging them, however; Farmer Dinsmore was born at night, but not last night.Но это не означало, что они не принесли дохода; фермер Динсмор родился ночью, но отнюдь не предыдущей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука