Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Janelle had asked apprehensively.- Джанель не ожидала ничего хорошего.
"Not unless getting a piece of candy after I look in your eyes hurts."- Нет, конечно, и я дам тебе конфетку после того, как загляну в твои глаза.
When the exam was over, the adults left the two girls and the dog in the examining room and went into the hall.По завершении осмотра взрослые оставили девочек и собаку в комнате, а сами вышли в коридор.
Haskell's shoulders were slumped. His hair seemed to have whitened overnight.Доктор Хаскел ссутулился, его волосы за ночь, казалось, еще поседели.
"What's your diagnosis, Rusty?" Haskell had asked.- Твой диагноз, Расти? - спросил Хаскел.
"Petit mal.- Малый эпилептический припадок.
I'd think brought on by excitement and worry, but Audi's been doing that Whining Thing of hers for months."Я думал: причина в волнении и тревоге, но Одри подвывала уже не один месяц.
"Right.- Правильно.
We'll start her on Zarontin.Мы начнем с заронтина.
You agree?"Ты согласен?
"Yes."- Да.
Rusty had been touched to be asked.- Расти тронул вопрос старого доктора.
He was beginning to regret some of the mean things he'd said and thought about Haskell.Он начал сожалеть о многих своих словах и мыслях касательно Хаскела.
"And keep the dog with her, yes?"- И держим собаку при ней, так?
"Absolutely."- Точно.
"Will she be all right, Ron?" Linda asked.- С ней все будет в порядке, Рон? - спросила Линда.
She'd had no plans to work then; her plan then had been to spend the day in quiet activities with the girls.Тогда она еще не собиралась на работу, хотела провести день с девочками.
"She is all right," Haskell said.- Она и сейчас в полном порядке, - ответил Хаскел.
"Many children suffer petit mal seizures.- Многие дети страдают малыми эпилептическими припадками.
Most have only one or two.У большинства такое случается раз или два.
Others have more, over a course of years, and then stop.У других чаще, в течение нескольких лет, но потом припадки исчезают.
There's rarely any lasting damage."Крайне редко остаются последствия.
Linda looked relieved.На лице Линды отразилось облегчение.
Rusty hoped she would never have to know what Haskell wasn't telling her: that instead of finding their way out of the neurological thicket, some unlucky kids went in deeper, progressing to grand mal.Расти надеялся, что ей никогда не придется узнать другое, о чем Хаскел умолчал: вместо того чтобы найти выход из неврологического кустарника, некоторые несчастливые дети забредали в густой лес, к генерализованным припадкам.
And grand mal seizures could do damage.А такие припадки могли причинить вред.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука