Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

They could kill.Они могли убить.
Now, after finishing morning rounds (only half a dozen patients, one a new mom with no complications) and hoping for a cup of coffee before jetting over to the Health Center, this call from Linda.И теперь, когда утренний обход (только полдесятка пациентов, одна новая мама, родившая без осложнений) подходил к концу и Расти надеялся выпить чашку кофе перед тем, как пойти в Центр здоровья, этот звонок от Линды.
"I'm sure Marta will be fine with having Audi," she said.- Я уверена, Марта возьмет и Одри.
"Good.- Хорошо.
You'll have your cop walkie while you're on duty, right?"Ты получишь рацию в полиции, когда заступишь на смену, так?
"Yes. Of course."- Да, конечно.
"Then give your personal walkie to Marta.- Тогда отдай свою личную рацию Марте.
Agree on a com channel.Договорись о канале связи.
If something should go wrong with Janelle, I'll come on the run."Если что-то случится с Джанель, я сразу прибегу.
"All right.- Хорошо.
Thanks, honeybunch.Спасибо, милый.
Is there any chance you could get out there this afternoon?"А может, ты выберешься во второй половине дня на Сто девятнадцатое?
As Rusty considered that, he saw Dougie Twitchell coming down the hall.Расти обдумывал вопрос, когда увидел Дуги Твитчела, идущего по коридору.
He had a cigarette tucked behind his ear and was walking in his usual don't-give-a-shit amble, but Rusty saw concern on his face.За ухом торчала сигарета, как обычно, он шагал с таким видом, будто плевать на все хотел, но Расти заметил тревогу в его глазах.
"I might be able to play hookey for an hour.- Возможно, смогу вырваться на часок.
No promises."Но не обещаю.
"I understand, but it would be so great to see you."- Понимаю. Но мне так хочется увидеть тебя.
"You too.- А мне тебя.
Be careful out there.Будь осторожна.
And tell folks not to eat the hot-dogs.И предупреди народ, что есть хот-доги опасно.
Burpee's probably had them in cold storage for ten thousand years."Берпи, возможно, держал их в морозилке десять тысяч лет.
"Those are his mastodon steaks," Linda said.- Это ты про его стейки из мамонтятины?
"Over and out, sweet man.Конец связи, милый.
I'll look for you."Буду тебя ждать.
Rusty stuck the walkie in the pocket of his white coat and turned to Twitch.Расти засунул рацию в карман белого халата и повернулся к Твитчу:
"What's up?- Что случилось?
And get that cigarette out from behind your ear.И убери сигарету из-за уха.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука