Then her knees also let go and she went down. | Колени подогнулись, она упала. |
The blood gushing from her raw wrist-an anatomy lesson cutaway-mixed with the eggy batter splattered across the floor. | Кровь продолжала хлестать из обрубка - по срезу студенты могли изучать анатомию, - смешиваясь на полу с яичной массой, которую Джек сбивал в миске. |
When Jack dropped to his knees beside her, a shard from the bowl jabbed deep into his knee. | Когда он упал на колени рядом с женой, осколок миски глубоко вонзился ему в колено. |
He hardly noticed, although he would limp on that leg for the rest of his life. | Джек этого даже не заметил, хотя остался хромым на всю оставшуюся жизнь. |
He seized her arm and squeezed. | Он схватил руку жены и сжал предплечье. |
The terrible bloodgush from her wrist slowed but didn't stop. | Поток крови сбавил напор, но не прекратился. |
He tore his belt free of its loops and noosed it around her lower forearm. | Джек вырвал брючный ремень из петель и затянул на предплечье Майры. |
That did the job, but he couldn't notch the belt tight; the loop was far beyond the buckle. | Кровотечение остановилось, но он не мог закрепить ремень: дырочки под такой маленький диаметр не было. |
"Christ," he told the empty kitchen. | - Господи, - сказал он пустой кухне. |
"Christ." | - Господи! |
It was darker than it had been, he realized. | Только тут обратил внимание, что на кухне потемнело. |
The power had gone out. | Отключилось электричество. |
He could hear the computer in the study chiming its distress call. LCD Soundsystem was okay, because the little boombox on the counter was battery-powered. | Из кабинета донеслось позвякивание: компьютер подавал сигнал бедствия. "Эл-си-ди саундсистем" продолжала играть, потому что маленький проигрыватель работал на батарейках. |
Not that Jack cared any longer; he'd lost his taste for techno. | Впрочем, Джека это не волновало: он потерял вкус к техно. |
So much blood. So much. | Как много крови, как много. |
Questions about how she'd lost her hand left his mind. | Вопроса, как она лишилась руки, даже не возникло. |
He had more immediate concerns. | Хватало и других, более насущных проблем. |
He couldn't let go of the belt-tourniquet to get to the phone; she'd start to bleed again, and she might already be close to bleeding out. | Он не мог отпустить ремень, чтобы добраться до телефона: снова полилась бы кровь, а Майра и так потеряла ее слишком много. |
She would have to go with him. | Значит, жену надо брать с собой. |
He tried pulling her by her shirt, but first it yanked out of her pants and then the collar started to choke her-he heard her breathing turn harsh. | Он попытался тащить ее за рубашку, но сначала она вылезла из джинсов, а потом воротник начал душить Майру - Джек услышал, как жена захрипела. |
So he wrapped a hand in her long brown hair and hauled her to the phone caveman style. | Поэтому обмотал руку ее длинными каштановыми волосами и потащил к телефону, на манер какого-нибудь троглодита. |