Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Ernie gaped at him.Эрни вытаращился на него:
"The Guard?"- В Гвардию ?
"They're the only ones who can institute a no-fly zone over Chester's Mill," Barbie said.- Только они могут запретить полеты над Честерс-Миллом.
"And I think they better do it right away."И я думаю, сделать это надо незамедлительно.
LOTTA DEAD BIRDSУйма дохлых птиц
11
The Mill's Chief of Police heard neither explosion, though he was outside, raking leaves on the lawn of his Morin Street home.Начальник полиции Милла не слышал ни одного взрыва, хотя и находился на улице: сгребал опавшие листья с лужайки перед своим домом на Морин-стрит.
The portable radio was sitting on the hood of his wife's Honda, playing sacred music on WCIK (call letters standing for Christ Is King and known by the town's younger denizens as Jesus Radio).Портативный радиоприемник, который стоял на капоте "хонды" его жены, настроенный на волну ХНВ ("Христос наш Владыка", городская молодежь называла эту радиостанцию "Иисусовым радио"), гремел церковной музыкой.
Also, his hearing wasn't what it once had been.Да и слух его стал уже не таким, как прежде.
At sixty-seven, was anybody's?В шестьдесят семь это ж обычное дело.
But he heard the first siren when it cut through the day; his ears were attuned to that sound just as a mother's are to the cries of her children.Но он услышал первую сирену, вой которой прорезал день. Этот звук его уши выхватывали среди всех остальных точно так же, как уши матери выхватывают плач собственных детей.
Howard Perkins even knew which car it was, and who was driving.Говард Перкинс мог даже сказать, что это за машина и кто сидит за рулем.
Only Three and Four still had the old warblers, but Johnny Trent had taken Three over to Castle Rock with the FD, to that damned training exercise.Только на Третьем и Четвертом патрульных автомобилях стояли эти старые вопилки, но Джонни Трент уехал на Третьем в Касл-Рок вместе с пожарными, на плановые учения.
A "controlled burn," they called it, although what it really amounted to was grown men having fun."Контролируемое возгорание", так они это называли, хотя на самом деле речь шла о забаве для взрослых мужчин.
So it was car Four, one of their two remaining Dodges, and Henry Morrison would be driving.Значит, он слышал сирену Четвертого, одного из двух оставшихся "доджей", и за рулем сидел Генри Моррисон.
He stopped raking and stood, head cocked.Перкинс перестал сгребать листья и застыл, склонив голову.
The siren started to fade, and he started raking again.Вой сирены начал затихать, и он продолжил прерванное занятие.
Brenda came out on the stoop.На крыльцо вышла Бренда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука