Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He knew he didn't have to bellow into the goddam thing, Brenda had told him so a hundred times, but he couldn't seem to help it.- Перкинс знал, что нет никакой необходимости орать в эту хреновину, Бренда говорила ему об этом сто раз, но он, похоже, ничего не мог с собой поделать.
"What are you doing at the station on Saturday m-"- Что ты делаешь в участке субботним ут...
"I'm not, I'm at home.- Я не в участке, а дома.
Peter called me and said to tell you it's out on 119, and it's bad.Питер позвонил и попросил передать, что едет на Сто девятнадцатое и дела там плохие.
He said... an airplane and a pulp-truck collided."Он сказал... самолет столкнулся с лесовозом.
She sounded dubious.- В голосе Стейси звучало сомнение.
"I don't see how that can be, but-"- Я не знаю, как такое может быть, но...
A plane.Самолет.
Jesus.Господи.
Five minutes ago, or maybe a little longer, while he'd been raking leaves and singing along withЗа пять минут до этого, может, чуть больше, когда он сгребал листья и пел вместе с хором:
"How Great Thou Art"-"Как велик Ты..."
"Stacey, was it Chuck Thompson?- Стейси, это Чак Томпсон?
I saw that new Piper of his flying over.Я видел, как его новый "пайпер" пролетел мимо.
Pretty low."Довольно низко.
"I don't know, Chief, I've told you everything Peter told me."- Не знаю, чиф, я сказала вам все, что услышала от Питера.
Brenda, no dummy, was already moving her car so he could back the forest-green Chief’s car down the driveway.Бренда - не дурочка - уже отгоняла свою машину, освобождая подъездную дорожку для травянисто-зеленого патрульного автомобиля чифа.
She had set the portable radio beside his small pile of raked leaves.Портативный приемник она поставила рядом с кучкой опавших листьев.
"Okay, Stace.- Понятно, Стейси.
Power out on your side of town, too?"В твоей части города света тоже нет?
"Yes, and the landlines.- Нет, и телефон не работает.
I'm on my cell.Я звоню по мобильнику.
It's probably bad, isn't it?"Вероятно, все очень плохо, да?
"I hope not.- Надеюсь, что нет.
Can you go in and cover?Ты сможешь приехать и прикрыть нас?
I bet the place is standing there empty and unlocked."Готов спорить, в участке все двери нараспашку и ничего не заперто.
"I'll be there in five.- Буду в пять секунд.
Reach me on the base unit."Найдете меня в диспетчерской.
"Roger that."- Все понял.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука