Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Almost everyone in The Mill called him Duke-the nickname a holdover from his high school days, when he had never missed a John Wayne picture down at the Star-but Brenda had quit that soon after they were married in favor of the other nickname.Практически все в Милле называли ее мужа Г ерцогом - прозвище осталось со школьных дней, когда он не пропускал ни одного фильма с Джоном Уэйном, которые показывали в "Звезде". Но Бренда перестала его так называть, едва они поженились, отдав предпочтение другому прозвищу.
The one he disliked.Оно Перкинсу как раз не нравилось.
"Howie, the power's out.- Гови, электричество отключили.
And there were bangs. "И что-то взорвалось.
Howie.Гови .
Always Howie.Сплошной Гови.
As in Here's Howie and Howie's tricks and Howie's life treatin you.Куда ни кинь - только Гови.
He tried to be a Christian about it-hell, he was a Christian about it-but sometimes he wondered if that nickname wasn't at least partially responsible for the little gadget he now carried around in his chest.Он пытался воспринимать это, черт побери, по-христиански, но иногда задавался вопросом: а не это ли прозвище отчасти в ответе за тот маленький приборчик, который он нынче таскал в груди.
"What?"- Что?
She rolled her eyes, marched to the radio on the hood of her car, and pushed the power button, cutting off the Norman Luboff Choir in the middle ofОна закатила глаза, промаршировала к портативному приемнику, выключила его, оборвав на полуслове хор Нормана Любоффа, исполняющего
"What a Friend We Have in Jesus.""Друг наш верный Иисус".
"How many times have I told you not to stick this thing on the hood of my car?- Сколько раз я должна говорить тебе, чтобы ты не ставил эту штуковину на капот моего автомобиля?
You'll scratch it and the resale value will go down."Поцарапаешь, и придется продавать дешевле.
"Sorry, Bren.- Извини, Брен.
What did you say?"Так что ты сказала?
"The power's out!- Отключили электричество.
And something boomed.И что-то грохнуло.
That's probably what Johnny Trent's rolling on."Вероятно, поэтому и проехал Джонни Трент.
"It's Henry," he said.- Это Генри.
"Johnny's over in The Rock with the FD."Джонни в Роке на пожарных учениях.
"Well, whoever it is-"- Ну, кто бы это...
Another siren started up, this one of the newer kind that Duke Perkins thought of as Tweety Birds.Завыла еще одна сирена, на этот раз из новых, про себя Герцог называл их Твити.
That would be Two, Jackie Wettington.Голос подал Второй патрульный автомобиль, которым управляла Джекки Уэттингтон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука