Almost everyone in The Mill called him Duke-the nickname a holdover from his high school days, when he had never missed a John Wayne picture down at the Star-but Brenda had quit that soon after they were married in favor of the other nickname. | Практически все в Милле называли ее мужа Г ерцогом - прозвище осталось со школьных дней, когда он не пропускал ни одного фильма с Джоном Уэйном, которые показывали в "Звезде". Но Бренда перестала его так называть, едва они поженились, отдав предпочтение другому прозвищу. |
The one he disliked. | Оно Перкинсу как раз не нравилось. |
"Howie, the power's out. | - Гови, электричество отключили. |
And there were bangs. " | И что-то взорвалось. |
Howie. | Гови . |
Always Howie. | Сплошной Гови. |
As in Here's Howie and Howie's tricks and Howie's life treatin you. | Куда ни кинь - только Гови. |
He tried to be a Christian about it-hell, he was a Christian about it-but sometimes he wondered if that nickname wasn't at least partially responsible for the little gadget he now carried around in his chest. | Он пытался воспринимать это, черт побери, по-христиански, но иногда задавался вопросом: а не это ли прозвище отчасти в ответе за тот маленький приборчик, который он нынче таскал в груди. |
"What?" | - Что? |
She rolled her eyes, marched to the radio on the hood of her car, and pushed the power button, cutting off the Norman Luboff Choir in the middle of | Она закатила глаза, промаршировала к портативному приемнику, выключила его, оборвав на полуслове хор Нормана Любоффа, исполняющего |
"What a Friend We Have in Jesus." | "Друг наш верный Иисус". |
"How many times have I told you not to stick this thing on the hood of my car? | - Сколько раз я должна говорить тебе, чтобы ты не ставил эту штуковину на капот моего автомобиля? |
You'll scratch it and the resale value will go down." | Поцарапаешь, и придется продавать дешевле. |
"Sorry, Bren. | - Извини, Брен. |
What did you say?" | Так что ты сказала? |
"The power's out! | - Отключили электричество. |
And something boomed. | И что-то грохнуло. |
That's probably what Johnny Trent's rolling on." | Вероятно, поэтому и проехал Джонни Трент. |
"It's Henry," he said. | - Это Генри. |
"Johnny's over in The Rock with the FD." | Джонни в Роке на пожарных учениях. |
"Well, whoever it is-" | - Ну, кто бы это... |
Another siren started up, this one of the newer kind that Duke Perkins thought of as Tweety Birds. | Завыла еще одна сирена, на этот раз из новых, про себя Герцог называл их Твити. |
That would be Two, Jackie Wettington. | Голос подал Второй патрульный автомобиль, которым управляла Джекки Уэттингтон. |