Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

As Brenda came back up the driveway, the town whistle went off, its rise and fall a sound that never failed to make Duke Perkins feel tight in the gut.Когда Бренда возвращалась по подъездной дорожке, завыла городская сирена, и от этих завываний, то набирающих силу, то, наоборот, чуть ли не сходящих на нет, Герцогу Перкинсу всегда скручивало живот.
Nevertheless, he took time to put an arm around Brenda.Следовало спешить. Однако он нашел время, чтобы обнять Бренду.
She never forgot that he took the time to do that.И она до конца своих дней помнила о том, что он нашел для этого время.
"Don't let it worry you, Brennie.- Не волнуйся, Бренни.
It's programmed to do that in a general power outage.Сирена включается автоматически, если прекращается централизованная подача электроэнергии.
It'll stop in three minutes.Она смолкнет через три минуты.
Or four.Или через четыре.
I forget which."Забыл через сколько.
"I know, but I still hate it.- Я знаю, но все равно ненавижу эти завывания.
That idiot Andy Sanders blew it on nine-eleven, do you remember?Идиот Энди Сандерс включил сирену одиннадцатого сентября, помнишь?
As if they were going to suicide-bomb us next."Как будто очередной самолет-самоубийцу направили на нас.
Duke nodded.Герцог кивнул.
Andy Sanders was an idiot.Он тоже считал Энди Сандерса идиотом.
Unfortunately, he was also First Selectman, the cheery Mortimer Snerd dummy that sat on Big Jim Rennie's lap.К сожалению, тот был еще и первым членом городского управления, веселеньким тупицей Мортимером Снердом, сидевшим на коленях Большого Джима Ренни.
"Honey, I have to go."- Дорогая, я должен ехать.
"I know."- Понимаю.
But she followed him to the car.- Она пошла следом за ним к автомобилю.
"What is it?- Что случилось?
Do you know yet?"Ты уже знаешь?
"Stacy said a truck and an airplane collided out on 119."- Стейси сказала, что грузовик и самолет столкнулись на Сто девятнадцатом.
Brenda smiled tentatively.Бренда робко улыбнулась:
"That's a joke, right?"- Это шутка, да?
"Not if the plane had engine trouble and was trying to land on the highway," Duke said.- Нет, если у самолета отказал двигатель и пилот попытался приземлиться на шоссе.
Her little smile faded and her fisted right hand came to rest just between her breasts, body language he knew well.Улыбка Бренды исчезла, правая рука со сжатыми в кулак пальцами поднялась к груди. Этот язык тела он знал очень хорошо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука