"Slow down. | - Помедленнее. |
What guy exactly are we talking about?" | О каком парне ты говоришь? |
"He's a young guy," Rory Dinsmore said. | - Он - молодой парень, - вступил в разговор Рори Динсмор. |
"He cooks at Sweetbriar Rose. | - Готовит в "Эглантерии". |
If you ask for a hamburg medium, that's how you get it. | Если попросить гамбургер средней прожаренности, он это сделает. |
My dad says you can hardly ever get medium, because nobody knows how to cook it, but this guy does." | Мой папа говорит, что таких гамбургеров теперь не найти, потому что готовить их никто не умеет, а этот парень умеет. |
His face broke into a smile of extraordinary sweetness. | - Мальчишка обаятельно улыбнулся. |
"I know his name." | - Я знаю его фамилию. |
"Shut up, Roar," his brother warned. | - Заткнись, Pop! - прикрикнул на него старший брат. |
Mr. Rennie's face had darkened. | Лицо мистера Ренни потемнело. |
In Ollie Dinsmore's experience, this was the way teachers looked just before they slapped you with a week's worth of detention. | По мнению Олли Динсмора, именно так выглядели учителя, прежде чем сказать, что на неделю оставляют тебя в школе после занятий. |
Rory, however, paid no mind. | Рори, однако, словам брата не внял. |
"It's a girl's name! | - Она как девчачье имя. |
It's Baaarbara. " | Ба-а-арбара . |
Just when I think I've seen the last of him, that cotton-picker pops up again, Rennie thought. | И когда я уже уверен, что больше никогда его не увижу, этот ёханый бабай появляется вновь , подумал Ренни. |
That darned useless no-account. | Этот паршивый, никчемный тип . |
He turned to Ernie Calvert. | Он повернулся к Эрни Кэлверту. |
The police were almost here, but Rennie thought he had time to put a stop to this latest bit of Barbara-induced lunacy. | Копы уже подъезжали, но Ренни полагал, что у него есть время для того, чтобы остановить это спровоцированное Барбарой безумие. |
Not that Rennie saw him around. | Он не ожидал увидеть здесь Барбару. |
Nor expected to, not really. | Конечно же, не ожидал. |
How like Barbara to stir up the stew, make a mess, then flee. | Но это так похоже на Барбару - заварить кашу, погнать волну и смыться. |
"Ernie," he said, "you've been misinformed." | - Эрни, тебя неправильно информировали. |
Alden Dinsmore stepped forward. | Тут вперед выступил Олден Динсмор: |
"Mr. Rennie, I don't see how you can say that, when you don't know what the information is." | - Мистер Ренни, я не понимаю, как вы можете так говорить, если даже не знаете, о какой информации идет речь. |
Rennie smiled at him. | Ренни ему улыбнулся. |
Pulled his lips back, anyway. | Во всяком случае, растянул губы. |