Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"What happened here?- Что здесь произошло?
Do you know?"Ты знаешь?
Rennie opened his mouth to reply, but before he could, Ernie Calvert spoke up.Ренни уже открыл рот, чтобы ответить, но его опередил Эрни Кэлверт:
"There's a barrier across the road.- Дорогу перегораживает какой-то барьер.
You can't see it, but it's there, Chief.Его не видно, но он есть, чиф.
The truck hit it.Лесовоз столкнулся с ним.
The plane, too."И самолет тоже.
"Damn right!" Dinsmore exclaimed.- Чертовски верно! - воскликнул Динсмор.
"Officer Wettington hit it, too," Johnny Carver said.- Об него ударилась и патрульная Уэттингтон, -вставил Джонни Карвер.
"Lucky for her she was goin slower."- К счастью, на меньшей скорости.
He had placed an arm around Jackie, who looked dazed.Он обнимал Джекки за талию. Женщина еще не пришла в себя.
Duke observed her blood on the sleeve of Carver's I GOT GASSED AT MILL DISCOUNT jacket.Герцог заметил кровь на рукаве рабочей куртки Карвера с надписью на спине "Я ЗАПРАВИЛСЯ БЕНЗИНОМ В МИЛЛЕ СО СКИДКОЙ".
On the Motton side, another FD truck had arrived.На стороне Моттона появилась еще одна пожарная машина.
The first two had blocked the road in a V.Первые две перекрыли дорогу, образовав букву "V".
Firemen were already spilling out and unrolling hoses.Пожарные уже выскочили из кабин и раскатывали рукава.
Duke could hear the warble of an ambulance from the direction of Castle Rock.Герцог слышал сирену "скорой", приближающуюся со стороны Касл-Рока.
Where's ours? he wondered.А где наша? - задался он вопросом.
Had it also gone to that stupid damn training exercise?Тоже отправилась на эти чертовы учения?
He didn't like to think so.Ему бы не хотелось так думать.
Who in their right mind would order an ambulance to an empty burning house?Да кто в здравом уме мог отправить "скорую" к пустому горящему дому?
"There seems to be an invisible barrier-" Rennie began.- Вроде бы здесь невидимый барьер... - начал Ренни.
"Yeah, I got that," Duke said.- Да, я понял, - оборвал его Герцог.
"I don't know what it means, but I got it."- Не знаю, что это значит, но я понял.
He left Rennie and went to his bleeding officer, not seeing the dark red color that suffused the Second Selectman's cheeks at this snub.- Он оставил Ренни и направился к своей подчиненной, из носа которой все еще капала кровь, не увидев, как у оскорбленного второго члена городского управления полыхнули красным щеки.
"Jackie?"- Джекки!
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука