"All that water over there and nothing but mist over here! | - Там столько воды, а здесь ничего, кроме тумана! |
Like from a humidifier." | Как от увлажнителя воздуха. |
Peter Randolph held up his cell phone and shook his head. | Питер Рэндолф поднял мобильник и покачал головой. |
"I get a signal, but I'm not getting through. | - Сигнал есть, но дозвониться я не могу. |
My guess is that all these spectators "-he swept his arm in a big arc-"have got everything jammed up." | Наверное, все эти люди, - он обвел толпу рукой, -перегрузили сеть. |
Duke didn't know if that were possible, but it was true that almost everyone he could see was either yakking or taking pictures. | Г ерцог не знал, возможно ли такое, но действительно практически все или с кем-то разговаривали, или фотографировали. |
Except for Lissa, that was, who was still doing her wood-nymph imitation. | За исключением Лиссы, которая по-прежнему вела себя, как лесная нимфа. |
"Go get her," Duke told Randolph. | - Приведи ее сюда, - приказал Герцог своему заместителю. |
"Pull her back before she decides to haul out her crystals or something." | - Приведи ее сюда до того, как она вытащит магический кристалл или что-то еще в этом роде. |
Randolph's face suggested that such errands were far below his pay grade, but he went. | По лицу Рэндолфа ясно читалось, что подобные поручения кажутся ему недостойными уровня жалованья, которое получал, но он пошел. |
Duke uttered a laugh. | Герцог хохотнул. |
It was short but genuine. | Коротко, но искренне. |
"What in the goodness sakes do you see that's worth laughing about?" Rennie asked. | - Что, скажи на милость, ты увидел здесь смешного? - спросил Ренни. |
More Castle County cops were pulling up on the Motton side. | Со стороны Моттона подъезжало все больше и больше копов из Полицейского управления округа. |
If Perkins didn't look out, The Rock would end up taking control of this thing. | И если Перкинс продолжит топтаться на месте, копы из Касл-Рока возьмут ситуацию под свой контроль. |
And getting the gosh-darn credit. | То есть вся слава достанется им. |
Duke stopped laughing, but he was still smiling. | Герцог перестал смеяться, но улыбка не сошла с лица. |
Unabashed. | Его, похоже, происходящее не пугало. |
"It's a clustermug," he said. | - Это полная мутня, - произнес он наконец. |
"Isn't that your word, Big Jim? | - Твое ведь словечко, Большой Джим? |
And in my experience, sometimes laughing is the only way to deal with a clustermug." | И поверь моему опыту, когда имеешь дело с полной мутней, без смеха никак не обойтись. |
"I have no idea what you're talking about!" | - Я понятия не имею, о чем ты говоришь! |
Rennie almost shouted. | - Ренни чуть ли не кричал. |
The Dinsmore boys stepped back from him and stood beside their father. | Братья Динсморы отступили от него и спрятались за отца. |