Barbie laughed, delighted by her fierceness but glad for her discretion-she was still whispering. | - Барби рассмеялся, его радовала и ее экспрессивность, и благоразумие: она по-прежнему говорила шепотом. |
"I thought you were gone!" | - Я думала, ты ушел! |
"I almost was, but I got a late start." | - Я почти ушел, но припозднился с выходом из дома. |
"Did you see... it?" | - Ты видел... это? |
"Yes. | - Да. |
Tell you later." | Позже расскажу. |
He released her, held her at arm's length, and thought: If you were ten years younger, Rose... or even five... "So I can have my apron back?" | - Он освободил ее из объятий, подержал на расстоянии руки, подумал: Будь ты лет на десять моложе, Роуз... даже на пять ... - Так я могу взять свой фартук? |
She wiped the corners of her eyes and nodded. | Она вытерла уголки глаз, кивнула. |
"Please take it back. | - Пожалуйста , возьми его. |
Get Anson out of there before he kills us all." | И гони Энсона из кухни, пока он нас всех не отравил. |
Barbie gave her a salute, then hooked around the counter into the kitchen and sent Anson Wheeler to the counter, telling him to take care of orders and cleanup there before helping Rose in the main room. | Барби отдал честь, обогнул стойку, прошел на кухню и отправил к стойке Энсона, велев разобрать заказы и навести там порядок, а потом помочь Роуз в зале. |
Anson stepped back from the grill with a sigh of relief. | Энсон со вздохом облегчения отступил от гриля. |
Before going to the counter, he shook Barbie's right hand in both of his. | Тот являл собой ужасное зрелище, как случалось всегда, когда Энсон занимался грозящим катаклизмами теплообменным процессом, который он называл готовкой. Прежде чем пойти к стойке, Энсон сжал правую руку Барби двумя своими. |
"Thank God, man-I never seen such a rush. | - Слава Богу, чел... я не помню такого зашивона. |
I was lost." | Просто запаниковал. |
"Don't worry. | - Не волнуйся. |
We're gonna feed the five thousand." | Мы сможем накормить пять тысяч. |
Anson, no Biblical scholar, looked blank. | Энсон, не знаток Библии, вытаращился на него: |
"Huh?" | - Что? |
"Never mind." | - Не важно. |
The bell sitting in the corner of the pass-through binged. | Раздался звонок, установленный в углу коридорчика, что вел на кухню. |
"Order up!" Rose called. | - Новый заказ! - крикнула Роуз. |