Rose sat at a table in the middle of the room, smoking a cigarette (illegal in public buildings, but Barbie would never tell). | Роуз сидела за столиком в центре зала, курила (в общественных местах такое запрещалось, но Барби никому не собирался об этом докладывать). |
She pulled the net off her head and gave Barbie a wan smile as he sat down across from her. | Она стянула с головы сеточку и устало улыбнулась ему, когда он сел напротив. |
Behind them Anson was swabbing the counter, his own shoulder-length hair now liberated from its Red Sox cap. | У них за спиной Энсон драил стойку, его длинные, до плеч, волосы теперь торчали из-под бейсболки "Ред сокс". |
"I thought Fourth of July was bad, but this was worse," Rose said. | - Я думала, Четвертое июля - самый тяжелый день, но этот еще хуже. - Роуз вздохнула. |
"If you hadn't turned up, I'd be curled in the corner, screaming for my mommy." | - Если бы ты не появился, я бы свернулась калачиком в углу, зовя мамочку. |
"There was a blonde in an F-150," Barbie said, smiling at the memory. | - Мимо меня проехала блондинка на "Эф-сто пятьдесят". - Воспоминание вызвало у Барби улыбку. |
"She almost gave me a ride. | - Чуть не остановилась, чтобы подвезти. |
If she had, I might've been out. | Если б подвезла, я оказался бы по ту сторону. |
On the other hand, what happened to Chuck Thompson and the woman in that airplane with him might have happened to me." | Правда, со мной могло случиться то же самое, что и с Чаком Томпсоном и женщиной в самолете. |
Thompson's name had been part of CNN's coverage; the woman hadn't been identified. | - Томпсона в комментарии Си-эн-эн упомянули. Про женщину сказали, что она еще не опознана. |
But Rose knew. | Но Роуз знала. |
"It was Claudette Sanders. | - Клодетт Сандерс. |
I'm almost sure it was. | Я уверена, что она. |
Dodee told me yesterday that her mom had a lesson today." | Доди вчера говорила мне, что сегодня у ее матери урок. |
There was a plate of french fries between them on the table. | Между ними на столе стояла тарелка с картофелем фри. |
Barbie had been reaching for one. Now he stopped. | Барби как раз тянулся к ней, но рука повисла в воздухе. |
All at once he didn't want any more fries. | Он вдруг понял, что жареного картофеля ему совершенно не хочется. |
Any more of anything. | Как и чего-то другого. |
And the red puddle on the side of the plate looked more like blood than ketchup. | И красная лужа у края тарелки больше смахивала на кровь, чем на кетчуп. |
"So that's why Dodee didn't come in." | - Так вот почему Доди не пришла. |
Rose shrugged. | Роуз пожала плечами: |
"Maybe. | - Возможно. |
I can't say for sure. | Но полной уверенности у меня нет. |
I haven't heard from her. | Она со мной не связывалась. |